Charles Baudelaire "L'amour et le crâne" Слова пісні

Переклад:deeshuitplptruzh

L'amour et le crâne

Vieux cul-de-lampe (*)

L'Amour est assis sur le crâneDe l'Humanité,Et sur ce trône le profane,Au rire effronté,

Souffle gaiement des bulles rondesQui montent dans l'air,Comme pour rejoindre les mondesAu fond de l'éther.

Le globe lumineux et frêlePrend un grand essor,Crève et crache son âme grêleComme un songe d'or.

J'entends le crâne à chaque bullePrier et gémir :- " Ce jeu féroce et ridicule,Quand doit-il finir ?

Car ce que ta bouche cruelleEparpille en l'air,Monstre assassin, c'est ma cervelle,Mon sang et ma chair "

Amor i czaszka

Stara winietka

Na czaszkę ludzkości wsiadłszyAnioł rozparty,Profan, jak z tronu z niej patrzyI stroi żarty.

Dmucha rój baniek skrzydlaty,Każda lot bierze,Jakby ścigała gdzieś światy,W sinym eterze.

Wątły, świecący glob fruwa,Chyżymi loty,Pęka - i tchnienie wypluwa,Niby sen złoty.

Za każdą bańką głos czaszkiSłyszę, jak jęczy:"I kiedyż koniec igraszkiDzikiej, szaleńczej?

Bo to, co ciskasz w przestworze,Tak lekko, śmiało,To mózg mój, zbójco, potworze,Krew ma i ciało!"

Тут можна знайти слова пісні L'amour et le crâne Charles Baudelaire. Чи текст вірша L'amour et le crâne. Charles Baudelaire L'amour et le crâne текст. Також може бути відомо під назвою Lamour et le crane (Charles Baudelaire) текст.