Charles Baudelaire "La chevelure" Слова пісні

Переклад:arcadeeshuitjaplptruzh

La chevelure

Ô toison, moutonnant jusque sur l'encolure !Ô boucles ! Ô parfum chargé de nonchaloir ! (*)Extase ! Pour peupler ce soir l'alcôve obscureDes souvenirs dormant dans cette chevelure,Je la veux agiter dans l'air comme un mouchoir !

La langoureuse Asie et la brûlante Afrique,Tout un monde lointain, absent, presque défunt,Vit dans tes profondeurs, forêt aromatique !Comme d'autres esprits voguent sur la musique,Le mien, ô mon amour ! nage sur ton parfum.

J'irai là-bas où l'arbre et l'homme, pleins de sève,Se pâment longuement sous l'ardeur des climats ;Fortes tresses, soyez la houle qui m'enlève !Tu contiens, mer d'ébène, un éblouissant rêveDe voiles, de rameurs, de flammes et de mâts :

Un port retentissant où mon âme peut boireA grands flots le parfum, le son et la couleur ;Où les vaisseaux, glissant dans l'or et dans la moire,Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloireD'un ciel pur où frémit l'éternelle chaleur.

Je plongerai ma tête amoureuse d'ivresseDans ce noir océan où l'autre est enfermé ;Et mon esprit subtil que le roulis caresseSaura vous retrouver, ô féconde paresse,Infinis bercements du loisir embaumé !

Cheveux bleus, pavillon de ténèbres tendues,Vous me rendez l'azur du ciel immense et rond ;Sur les bords duvetés de vos mèches torduesJe m'enivre ardemment des senteurs confonduesDe l'huile de coco, du musc et du goudron.

Longtemps ! toujours ! ma main dans ta crinière lourdeSèmera le rubis, la perle et le saphir,Afin qu'à mon désir tu ne sois jamais sourde !N'es-tu pas l'oasis où je rêve, et la gourdeOù je hume à longs traits le vin du souvenir ?

Warkocz

O runo spadające aż na kark i szyję!Pukle! wonie sennością jakąś obciążone!O czary! dziś, gdy zmierzch mą alkowę okryje,By ożywić tłum wspomnień, co w tych puklach żyje,Niemi, jak wonną chustką w powietrzu powionę.

Cały świat - tęskna Azja i wrząca Afryka -Daleki, prawie zgasły w niepamięci toni,O lesie wonny, w twoich głębiach się zamyka!A jako inne duchy kołysze muzyka,Mój - o miłości moja - pływa na twej woni.

Pójdę, gdzie krzew i człowiek, pełni życia soków,Przeciągle piją rozkosz pod słońcem, co żarzy;Sploty, jak fala nieście mię w ten świat uroków!Morze hebanów, w tobie sen świetnych widoków,Sen barw płomieni, masztów, żagli i żeglarzy:

Przystań tętniąca wrzawą, gdzie duch mój pić możeSzeroką falą wonie, i dźwięki, i gwary;Gdzie statki, mknąc po złocie i jedwabnej morze,Otwierają ramiona, by objąć przestworzeNieb czystych, palących wieczystymi skwary.

Ach, skroń pijaną szałem pogrążę w ten sinyOcean, który inny zamknął w swoje tonie;Duch mój subtetny, pieszczon huśtaniem głębiny,Odnajdzie was, o płodne lenistwa godziny,Na wiecznie kołyszącej, wonnej fali łonie!

Włosy krucze, bandero rozpiętych ciemności,W was mam tamtych Nieb drugich krąg lazurowy;W waszym kędzierzawym puchu - dla mnie gościUpajający zapach zmieszanych wonności:Piżma, smoły, oliwy wyziew kokosowej.

Długo, bez końca dłoń ma po twej ciężkiej grzywieBędzie siać perły, zdobić szafirem, rubinem,Byś zawsze głosu żądz mych słuchała życzliwie!Czyś nie jest snów oazą, flaszę, z której chciwieCiągnę balsamy, wspomnień upajam się winem?

tłum. Adam M-ski

头发

哦,浓密的头发直滚到脖子上!哦,发卷,哦,充满慵懒的香气!销魂!为了今晚使阴暗的卧房让沉睡在头发中的回忆往上,我把它像手帕般在空中摇曳。

懒洋洋的亚洲,火辣辣的非洲,一个世界,遥远,消失,几乎死亡,这芳香的森林在你深处居留!像别人的精神在音乐上飘游,爱人!我的精神在香气中荡漾。

我将去那边,树和人精力旺盛,都在赤日炎炎中长久地痴迷;粗大的发辫,请做载我的浪峰!乌木色的海,你容纳眩目的梦,那里有风帆、桨手、桅樯和彩旗;

喧闹的港口,在那里我的灵魂大口地痛饮芳香、色彩和音响;船只在黄金和闪光绸中行进,张开它们巨大的手臂来亲吻那颤动着炎热的晴空的荣光。

我要将我那酷爱陶醉的脑袋,埋进这海套着海的黑色大洋,我微妙的精神,有船摇的抚爱,将再度找到你,哦丰饶的倦怠!香气袭人之闲散的无尽摇荡!

蓝色的头发,黑夜张起的穹庐你为我让天空变得浑圆深广,在你那头发的岸边绒毛细细,我狂热地陶醉于混合的香气,它们发自椰子油、柏油和麝香。

长久!永远!你的头发又密又稠,我的手把红蓝宝石、珍珠播种,为了让你永不拒绝我的欲求!你可是令我神游的一块绿洲?让我大口地吮吸回忆之酒的瓶?

Тут можна знайти слова пісні La chevelure Charles Baudelaire. Чи текст вірша La chevelure. Charles Baudelaire La chevelure текст.