Charles Baudelaire "Le vin de l'assassin" Слова пісні

Переклад:arcsdeeshuitjaptru

Le vin de l'assassin

Ma femme est morte, je suis libre !Je puis donc boire tout mon soûl.Lorsque je rentrais sans un sou,Ses cris me déchiraient la fibre.

Autant qu'un roi je suis heureux ;L'air est pur, le ciel admirable...Nous avions un été semblableLorsque j'en devins amoureux !

L'horrible soif qui me déchireAurait besoin pour s'assouvirD'autant de vin qu'en peut tenirSon tombeau ; - ce n'est pas peu dire:

Je l'ai jetée au fond d'un puits,Et j'ai même poussé sur elleTous les pavés de la margelle.- Je l'oublierai si je le puis !

Au nom des serments de tendresse,Dont rien ne peut nous délier,Et pour nous réconcilierComme au beau temps de notre ivresse,

J'implorai d'elle un rendez-vous,Le soir, sur une route obscure.Elle y vint ! - folle créature !Nous sommes tous plus ou moins fous !

Elle était encore jolie,Quoique bien fatiguée! et moi,Je l'aimais trop ! voilà pourquoiJe lui dis: Sors de cette vie !

Nul ne peut me comprendre.Un seul parmi ces ivrognes stupidesSongea-t-il dans ses nuits morbidesA faire du vin un linceul ?

Cette crapule invulnérableComme les machines de ferJamais, ni l'été ni l'hiver,N'a connu l'amour véritable,

Avec ses noirs enchantements,Son cortège infernal d'alarmes,Ses fioles de poison, ses larmes,Ses bruits de chaîne et d'ossements !

- Me voilà libre et solitaire !Je serai ce soir ivre mort ;Alors, sans peur et sans remords,Je me coucherai sur la terre,

Et je dormirai comme un chien!Le chariot aux lourdes rouesChargé de pierres et de boues,Le wagon enragé peut bien

Écraser ma tête coupableOu me couper par le milieu,Je m'en moque comme de Dieu,Du Diable ou de la Sainte Table !

A gyilkos bora

Szabad vagyok, meghalt az asszony!Ihatom torkig! Nincs, ki ma,ha pénztelen jövök haza,sírva szivembe hasogasson.

Boldog vagyok, mint egy király!Kristályfényű az ég felettem!...Mikor őt hajdan megszerettem,akkor volt ily gyönyörü nyár!

A vad szomjnak, mely bennem él s ég,nem volna annyi bor elég,amennyivel betellenéka sírja; - és ez nem csekélység:

mert egy mély kútba dobtam ésa káva köveit kivettems fölébe hánytam, úgy temettem;- s most jön, ha jön, a feledés.

Szerelmi esküink nevében,melyek emléke multból int,és hogy kibéküljünk megint,mint régi kéjeink hevében,

légyottra hívtam újra, mélyesti titokra, vad magányba -s eljött, mint egy bolond leányka!Mindenki bolond, aki él!

Még szép volt (bár sokat lerombola gond s a bánat); én szegénytnagyon szerettem, s épp ezértmondtam: Távozz e siralomból!

Senki sem ért meg engemet,mert látja-e így legmerészebblázában e sok buta részeg,hogy a bor szent halál lehet?

E durva nép, kit seb se verhet,vakon, vak gép módjára, jár,mert soha még, se tél, se nyár,nem érzett igazi szerelmet.

Sötét varázsát, pokolifelvonulásait, bilincseshaláltáncát, s mérgei kincsesüvegcséit nem ismeri. -

Szabad vagyok, magamban újra!Estére holtrészeg leszek!Félést, fájást nem érezek!Kifeküszöm a kocsiútra

s úgy alszom ott mint egy kutya!S jön majd vasas, nagy kerekekkelmegrakva földdel és kövekkelszekerek súlyos csapata,

átszelni testem, vagy lecsuklottbűnös fejemet zúzni szét:nevetem, mint a szentmisét,mint az Uristent, mint a poklot!

Тут можна знайти слова пісні Le vin de l'assassin Charles Baudelaire. Чи текст вірша Le vin de l'assassin. Charles Baudelaire Le vin de l'assassin текст. Також може бути відомо під назвою Le vin de lassassin (Charles Baudelaire) текст.