Charles Baudelaire "Le vin de l'assassin" paroles

Traduction vers:arcsdeeshuitjaptru

Le vin de l'assassin

Ma femme est morte, je suis libre !Je puis donc boire tout mon soûl.Lorsque je rentrais sans un sou,Ses cris me déchiraient la fibre.

Autant qu'un roi je suis heureux ;L'air est pur, le ciel admirable...Nous avions un été semblableLorsque j'en devins amoureux !

L'horrible soif qui me déchireAurait besoin pour s'assouvirD'autant de vin qu'en peut tenirSon tombeau ; - ce n'est pas peu dire:

Je l'ai jetée au fond d'un puits,Et j'ai même poussé sur elleTous les pavés de la margelle.- Je l'oublierai si je le puis !

Au nom des serments de tendresse,Dont rien ne peut nous délier,Et pour nous réconcilierComme au beau temps de notre ivresse,

J'implorai d'elle un rendez-vous,Le soir, sur une route obscure.Elle y vint ! - folle créature !Nous sommes tous plus ou moins fous !

Elle était encore jolie,Quoique bien fatiguée! et moi,Je l'aimais trop ! voilà pourquoiJe lui dis: Sors de cette vie !

Nul ne peut me comprendre.Un seul parmi ces ivrognes stupidesSongea-t-il dans ses nuits morbidesA faire du vin un linceul ?

Cette crapule invulnérableComme les machines de ferJamais, ni l'été ni l'hiver,N'a connu l'amour véritable,

Avec ses noirs enchantements,Son cortège infernal d'alarmes,Ses fioles de poison, ses larmes,Ses bruits de chaîne et d'ossements !

- Me voilà libre et solitaire !Je serai ce soir ivre mort ;Alors, sans peur et sans remords,Je me coucherai sur la terre,

Et je dormirai comme un chien!Le chariot aux lourdes rouesChargé de pierres et de boues,Le wagon enragé peut bien

Écraser ma tête coupableOu me couper par le milieu,Je m'en moque comme de Dieu,Du Diable ou de la Sainte Table !

Víno vrahovo

Má žena mrtva, volný jsem.Po chuti mohu zpít se dnes.Když vracel jsem se bez peněz,drásala nervy pokřikem.

Jsem nyní šťastný jako král.Vzduch čistý je a nebe jasné.My měli léto takto krásné,když jsem si ji zamiloval.

Tu žízeň zlou, jež hrdlo svírá,bych mohl nějak ukojit,co pojme její hrob, bych pítjá musil vína; toť už míra:

neb do studně jsem hodil ženu,a dokonce jsem svrhl s níkameny těžké z roubení.- Budu-li moci, zapomenu!

Ve jménu přísah milosti,z jejichž nic nevyprostí pout,bychom se mohli dohodnout,jak v čas své opojenosti,

já schůzku žádal umíněněna pusté cestě a už v šeru.A ona přišla. Blázen věru!Jsme všichni blázni víc či méně!

Doposud krásná ještě byla,ač unavená. A já mělrád přespříliš ji! Tož jsem děl:Čas, s žitím bys se rozloučila!

To nepochopí nikdo z nich.Pomyslí zpitá rota línána to, jak činit rubáš z vínaza nocí svojich churavých?

Nezranitelná tato cháska,jež bezcitná je jako stroj,ni v zimy chlad ni v léta znojneznala, co je pravá láska,

s proklatou očarovaností,s pekelným průvodem, jenž mámí,s lahvičkou jedu, se slzami,s chřestotem okovů a kostí!

Sám, svoboden jsem nyní rázem!Propiji střízlivosti zbytek.Pak bez strachu a bez výčitekulehnu sobě někam na zem

a budu spáti jako pes!Vůz nákladní s těžkými kolys kamením, s hnojem odkudkoli,rozdrtit může vagon dnes

mou hříšnou hlavu bez váhání,jím ve dvé rozkrájen být mohu,směti se tomu jako Bohu,jak Dáblu, jako Přijímání.

O vinho do assassino

Livre! Minha mulher é morta!Bebo o que o cálice contém.Quando eu voltava sem vintém,Gritava só der ver-me à porta.

Tenho de um rei todo o esplendor;O ar é puro, o céu admirável...Tínhamos verão tão amávelQuando eu caí morto de amor!

A sede atroz que me faz loucoQuem a pudera amortecer?Só o vinho que pode caberNa sua tumba e não é pouco;

E joguei-a de um poço ao fundo,Joguei mesmo em seguida a cordaComo os calhaus de sua borda.- Há de esquecer-se dela o mundo!

Por nossas juras de alegria,(E não juramos nunca em vão!)Para nossa conciliaçãoComo aos tempos de nossa orgia,

Implorei dela uma entrevistaÀ tarde numa estrada escura,E veio a aluada criatura!(Todo o mundo é louco ou artista).

Ainda ela era a mais garrida,Embora bem fatigada! EEu ainda a amava; eis por queLhe disse: parte desta vida!

Quem me compreenderá? Um somente,Do mundo da embriagues, mesquinho,Pensará, nas noites de doente,Fazer um sudário do vinho?

Este crápula tão traiçoeiroMas do que as máquinas do inferno,Jamais, em verão ou inverno,Conheceu o amor verdadeiro,

Com os seus negros alvoroços,Seu cortejo infernal de espantos,Seus frascos de veneno e os prantosDe seus ruídos de cadeia e de ossos!

Eis-me liberto e satisfeito!Irei beber muito esta tarde;Depois, sem medo e sem alrde,Farei deste solo o meu leito,

E dormirei bem como um cão!Um carros de rodas pesadasCheio de pedras das calçadasUm enraivecido vagão,

Partir-me-ão a fronte que odeia- Um prêmio dos delitos meu -Mas zombo de tudo, de Deus,De Satanás, da Santa Ceia!

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Le vin de l'assassin de Charles Baudelaire. Ou les paroles du poème Le vin de l'assassin. Charles Baudelaire Le vin de l'assassin texte. Peut également être connu par son titre Le vin de lassassin (Charles Baudelaire) texte.