Charles Baudelaire "Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans" Слова пісні

Переклад:arcsdeeshuitplptruzh

Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans

J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans.

Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,De vers, de billets doux, de procès, de romances,Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,Cache moins de secrets que mon triste cerveau.C'est une pyramide, un immense caveau,Qui contient plus de morts que la fosse commune.- Je suis un cimetière abhorré de la lune,Où comme des remords se traînent de longs versQui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers.Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,Où gît tout un fouillis de modes surannées,Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher,Seuls, respirent l'odeur d'un flacon débouché.

Rien n'égale en longueur les boiteuses journées,Quand sous les lourds flocons des neigeuses annéesL'ennui, fruit de la morne incuriosité,Prend les proportions de l'immortalité.- Désormais tu n'es plus, ô matière vivante !Qu'un granit entouré d'une vague épouvante,Assoupi dans le fond d'un Saharah brumeux ;Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,Oublié sur la carte, et dont l'humeur faroucheNe chante qu'aux rayons du soleil qui se couche.

Spleen (2) - Mám více vzpomínek...

Mám více vzpomínek, než tisíc žil bych let.

Neb starý sekretář - ó! že bys nespočet,co veršů, psaníček, co aktů, not a písní,co vlasů v papírkách v těch přihrádkách se tísní! -víc nemá tajemství než smutná hlava má.Toť pyramida jest, tot krypta ohromná,a v šachtě obecné víc mrtvol nepráchniví.- Jsem hřbitov zapadlý; jej měsíc nenavštíví;jak v duši výčitky se červi sbírají,v mé mrtvé nejdražší se nejhloub užírají.Jsem starý boudoir kde růže pohozenya šaty dávných mód kde kolem rozloženy,kde vůni flakonu, jenž leží otevřen,ssá pastel unylý a bledý Boucher jen.

Kol nás dnů kulhavých se líně vleče řada,sníh hustých ve vločkách an těžce k zemi padá,a Nuda, lhostejnost když nám ji porodí,tak roste, s věčností že délkou závodí.- Teď hmoto živoucí co jsi, než balvan z žuly!K ní Hrůza vine se a Tesknost k ní se tulí -kdes v lůně Sahary, kde těžkým spánkem spí.Toť starožitná sfinx; kdo o ní ještě ví?Svět na ni zapomněl; jen když se slunce kloní,se budí nevrle a temnou písní zvoní.

Přeložil Jaroslav Goll

Spleen (2) - Eu tenho mais recordações...

Eu tenho mais recordações do que há em mil anos.

Uma cômoda imensa atulhada de planos,Versos, cartas de amor, romances escrituras,Com grossos cachos de cabelo entre as faturas,Guarda menos segredos que o meu coração.É uma pirâmide, um fantástico porão,E jazigo não há que mais mortos possua.- Eu sou um cemitério odiado pela lua,Onde, como remorsos, vermes atrevidosAndam sempre a irritar meus mortos mais queridos.Sou como um camarim onde há rosas fanadas,Em meio a um turbilhão de modas já passadas,Onde os tristes pastéis de um Boucher desbotado

Ainda aspiram o odor de um frasco destampado.Nada iguala o arrastar-se dos trôpegos dias,Quando, sob o rigor das brancas invernias,O tédio, taciturno exílio da vontade,Assume as proporções da própria eternidade.- Doravante hás de ser, ó pobre e humano escombro!Um granito açoitado por ondas de assombro,A dormir nos confins de um Saara brumoso;Uma esfinge que o mundo ignora, descuidoso,Esquecida no mapa, e cujo áspero humorCanta apenas os raios do sol a se pôr.

Тут можна знайти слова пісні Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans Charles Baudelaire. Чи текст вірша Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans. Charles Baudelaire Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans текст. Також може бути відомо під назвою Spleen 2 Jai plus de souvenirs que si javais mille ans (Charles Baudelaire) текст.