Charles Baudelaire "L'âme du vin" Слова пісні

Переклад:arcacsdeenesitjanlptruzh

L'âme du vin

Un soir, l'âme du vin chantait dans les bouteilles :« Homme, vers toi je pousse, ô cher déshérité,Sous ma prison de verre et mes cires vermeilles,Un chant plein de lumière et de fraternité !

Je sais combien il faut, sur la colline en flamme,De peine, de sueur et de soleil cuisantPour engendrer ma vie et pour me donner l'âme ;Mais je ne serai point ingrat ni malfaisant,

Car j'éprouve une joie immense quand je tombeDans le gosier d'un homme usé par ses travaux,Et sa chaude poitrine est une douce tombeOù je me plais bien mieux que dans mes froids caveaux.

Entends-tu retentir les refrains des dimanchesEt l'espoir qui gazouille en mon sein palpitant ?Les coudes sur la table et retroussant tes manches,Tu me glorifieras et tu seras content ;

J'allumerai les yeux de ta femme ravie ;A ton fils je rendrai sa force et ses couleursEt serai pour ce frêle athlète de la vieL'huile qui raffermit les muscles des lutteurs.

En toi je tomberai, végétale ambroisie,Grain précieux jeté par l'éternel Semeur,Pour que de notre amour naisse la poésieQui jaillira vers Dieu comme une rare fleur ! »

روح الخمر

أنشدت روح الخمر ذات مساء في القواريرإليك أيها الإنسان العزيز المحرومأطلق من جسني الزجاجي وختمي الذهبينشيداً مليئاً بالضياء والإخاء

أنا أعرف الجهد الذي تحتاجه الربوة الملتهبةمن الكدح والعرق والجهد وأشعة الشمس المحرقةحتى أولد وتدبّ في كياني شعلة الحياةلكني لن أكون عاقه ولا شريرة

لأني أشعر بغبطة عظيمةوأنا أنحدر في حلق إنسان أنهكه العملفإن صدره الدافئ سيكون لي قبراًأحلى وأمتع من الكهف البارد الذي كنت فيه

هل تسمع صوت تراتيل الأحد تترددوالامل الذي يزغرد في صدري الخافقفعندما تشمّر عن ساعديك لتضعهما على المنضدةسوف تمجدّني وتشعر بالفرح

سأسكب اللهب في عيني زوجتك المفتونةوأعيد لولدك قوته وتورّد خدّيهوسأكون للرياضيّ الذي أوهنت ذراعيهأعباء الحياةالزيت الذي يشدّ من عضلات الكادحين

وفي جوفك ساسقط رحيقاً نباتياًوحبة ثمينة ألقى بها الزارع الأزليكي يُنبت حبنا شعراًيتصاعد نحو العرش الإلهيكزهرة نادرة

ワインの精

ある夕べ ワインの精がボトルの中で歌っていた「汝 呪われた人間よ 余はガラスの牢獄からまた緋色の澱の底から 汝に歌を贈る光り輝き 友愛に満ちた歌を

余に命をもたらし 余に魂を吹き込むためには炎熱の丘の上で日の光を浴びさせながら 農夫の労苦が葡萄を育てねばならぬ それゆえ余は恩知らずでも 意地悪でもないのだ

労働に疲れ果てた男の咽喉を通るとき余は限りない喜びを感ずるのだそして男の暖かい腹は余にとっては冷たい樽の中よりはるかに心地よい

賛美歌のようにこだまする声が聞こえるか?余の胸に鼓動する希望の音が聞こえるか?袖をまくりあげ テーブルにひじをつき汝は余をたたえ 余に満足するだろう

余は汝の妻の目も生き生きと輝かせてやろう汝の息子たちにも力強い顔色を与えてやろう余はまた筋肉をたくましくする潤滑油となって人生の競技者たちの力になってやろう

永遠に種まく人が育てた葡萄の果汁よ余はワインの精として汝の中に化肉し汝とともに愛を育てて一遍の詩を生み出し類まれな花のようにそれを神に捧げよう」 

Тут можна знайти слова пісні L'âme du vin Charles Baudelaire. Чи текст вірша L'âme du vin. Charles Baudelaire L'âme du vin текст. Також може бути відомо під назвою Lame du vin (Charles Baudelaire) текст.