Charles Baudelaire "Le Chat I et II" Слова пісні

Переклад:ardeeshuitjaplptrutrzh

Le Chat I et II

I

Dans ma cervelle se promèneAinsi qu'en son appartement,Un beau chat, fort, doux et charmant.Quand il miaule, on l'entend à peine,

Tant son timbre est tendre et discret ;Mais que sa voix s'apaise ou gronde,Elle est toujours riche et profonde.C'est là son charme et son secret.

Cette voix, qui perle et qui filtreDans mon fonds le plus ténébreux,Me remplit comme un vers nombreuxEt me réjouit comme un philtre.

Elle endort les plus cruels mauxEt contient toutes les extases ;Pour dire les plus longues phrases,Elle n'a pas besoin de mots.

Non, il n'est pas d'archet qui mordeSur mon cœur, parfait instrument,Et fasse plus royalementChanter sa plus vibrante corde,

Que ta voix, chat mystérieux,Chat séraphique, chat étrange,En qui tout est, comme en un ange,Aussi subtil qu'harmonieux !

II

De sa fourrure blonde et bruneSort un parfum si doux, qu'un soirJ'en fus embaumé, pour l'avoirCaressée une fois, rien qu'une.

C'est l'esprit familier du lieu ;Il juge, il préside, il inspireToutes choses dans son empire ;Peut-être est-il fée, est-il dieu ?

Quand mes yeux, vers ce chat que j'aimeTirés comme par un aimantSe retournent docilementEt que je regarde en moi-même

Je vois avec étonnementLe feu de ses prunelles pâles,Clairs fanaux, vivantes opales,Qui me contemplent fixement.

A macska

I

Mintha az lenne a lakása,agyamban ide-oda járegy szép nagy macska. Csupa báj.Alig hallatszik nyávogása,

oly diszkrét hangja, halk s nemes:de ha dorombolás, ha morgásegyforma dús, mély zenecsorgás.És bája s titka éppen ez.

E hang, mely gyöngyözik, szivárog,betölt, mint dús folyásu dalés részegít, mint bájital -hogy be ne hatna, nincs oly árok,

nincs, melyet nem csitítna, láz,nincs, melyet nem hevítne, mámor.Szavakra nincs szüksége, bár olybeszédes, mint tán semmi más.

Hol a vonó, mely úgy bemarnalelkembe, művész hangszere,királyi fülnek szánt zene,húr, melynek lenne oly hatalma,

mint hangodé, talány-cicus,szeráfi macska, macska-démon,kiben mint egy angyalba, fínomminden tag, és harmónikus?!

II

Balzsamos barna s szőke szőreannyira, hogy egy délután,mert egyszer megcirógatám,egy illat lettem én is tőle.

Ő a hely áldó szelleme,mindent birodalmában ő visz:ítél, kormányoz, ihlet, őriz;tündére tán, tán istene.

Ha szemeim, delejbe vonvae szeretett cicám utánfordulnak, és ha azutánbenézek újra enmagamba:

csodálva látom ott megintsápadt szemének ritka lángját,eleven opált, tiszta lámpát,amint meredten rámtekint.

O gato

I

Dentro em meu cérebro vai e vemComo se a sua casa fosseUm belo gato, forte e doce.Quando ele mia, mal a quem

Lhe ouça o fugaz timbre discreto;Seja serena ou iracunda,Soa-lhe a voz rica e profunda.Eis seu encanto mais secreto.

Essa voz que se infiltra e afinaEm meu recesso mais umbrosoMe enche qual verso numerosoE como um filtro me ilumina.

Os piores males ele embalaE os êxtases todos oferta;Para enunciar a frase certa,Não é com palavras que fala.

Não, não existe arco que mordaMeu coração, nobre instrumento,Ou faça com tal sentimentoVibrar-lhe a mais sensível corda

Que a tua voz, ó misteriosoGato de místico veludo,Em que, como um anjo, tudoÉ tão sutil quanto gracioso!

II

De seu pêlo louro e tostadoUm perfume tão doce fluiQue uma noite, ao mima-lo, fuiPor seu aroma embalsamado.

É a alma familiar da morada;Ele julga, inspira, demarcaTudo o que seu império abarca;Será um deus, será uma fada?

Se neste gato que me é caro,Como por ímãs atraídos,Os olhos ponho comovidosE ali comigo me deparo,

Vejo aturdido a luz que lhe ardeNas pálidas pupilas ralas,Claros faróis, vivas opalas,Que me contemplam sem alarde.

Тут можна знайти слова пісні Le Chat I et II Charles Baudelaire. Чи текст вірша Le Chat I et II. Charles Baudelaire Le Chat I et II текст.