Charles Baudelaire "Les petites vieilles" Слова пісні

Переклад:csdeesitptruzh

Les petites vieilles

A Victor Hugo

I

Dans les plis sinueux des vieilles capitales,Où tout, même l'horreur, tourne aux enchantements,Je guette, obéissant à mes humeurs fatalesDes êtres singuliers, décrépits et charmants.

Ces monstres disloqués furent jadis des femmes,Éponine ou Laïs ! Monstres brisés, bossusOu tordus, aimons-les ! ce sont encor des âmes.Sous des jupons troués et sous de froids tissus

Ils rampent, flagellés par les bises iniques,Frémissant au fracas roulant des omnibus,Et serrant sur leur flanc, ainsi que des reliques,Un petit sac brodé de fleurs ou de rébus ;

Ils trottent, tout pareils à des marionnettes ;Se traînent, comme font les animaux blessés,Ou dansent, sans vouloir danser, pauvres sonnettesOù se pend un Démon sans pitié ! Tout cassés

Qu'ils sont, ils ont des yeux perçants comme une vrille,Luisants comme ces trous où l'eau dort dans la nuit ;Ils ont les yeux divins de la petite filleQui s'étonne et qui rit à tout ce qui reluit.

- Avez-vous observé que maints cercueils de vieillesSont presque aussi petits que celui d'un enfant ?La Mort savante met dans ces bières pareillesUn symbole d'un goût bizarre et captivant,

Et lorsque j'entrevois un fantôme débileTraversant de Paris le fourmillant tableau,Il me semble toujours que cet être fragileS'en va tout doucement vers un nouveau berceau ;

A moins que, méditant sur la géométrie,Je ne cherche, à l'aspect de ces membres discords,Combien de fois il faut que l'ouvrier varieLa forme de la boîte où l'on met tous ces corps.

- Ces yeux sont des puits faits d'un million de larmes,Des creusets qu'un métal refroidi pailleta...Ces yeux mystérieux ont d'invincibles charmesPour celui que l'austère Infortune allaita !

II

De Frascati défunt Vestale enamourée ;Prêtresse de Thalie, hélas ! dont le souffleurEnterré sait le nom ; célèbre évaporéeQue Tivoli jadis ombragea dans sa fleur,

Toutes m'enivrent ; mais parmi ces êtres frêlesIl en est qui, faisant de la douleur un mielOnt dit au Dévouement qui leur prêtait ses ailes :Hippogriffe puissant, mène-moi jusqu'au ciel !

L'une, par sa patrie au malheur exercée,L'autre, que son époux surchargea de douleurs,L'autre, par son enfant Madone transpercée,Toutes auraient pu faire un fleuve avec leurs pleurs !

III

Ah ! que j'en ai suivi de ces petites vieilles !Une, entre autres, à l'heure où le soleil tombantEnsanglante le ciel de blessures vermeilles,Pensive, s'asseyait à l'écart sur un banc,

Pour entendre un de ces concerts, riches de cuivre,Dont les soldats parfois inondent nos jardins,Et qui, dans ces soirs d'or où l'on se sent revivre,Versent quelque héroïsme au coeur des citadins.

Celle-là, droite encor, fière et sentant la règle,Humait avidement ce chant vif et guerrier ;Son oeil parfois s'ouvrait comme l'oeil d'un vieil aigle ;Son front de marbre avait l'air fait pour le laurier !

IV

Telles vous cheminez, stoïques et sans plaintes,A travers le chaos des vivantes cités,Mères au coeur saignant, courtisanes ou saintes,Dont autrefois les noms par tous étaient cités.

Vous qui fûtes la grâce ou qui fûtes la gloire,Nul ne vous reconnaît ! un ivrogne incivilVous insulte en passant d'un amour dérisoire ;Sur vos talons gambade un enfant lâche et vil.

Honteuses d'exister, ombres ratatinées,Peureuses, le dos bas, vous côtoyez les murs ;Et nul ne vous salue, étranges destinées !Débris d'humanité pour l'éternité mûrs !

Mais moi, moi qui de loin tendrement vous surveille,L'oeil inquiet, fixé sur vos pas incertains,Tout comme si j'étais votre père, ô merveille !Je goûte à votre insu des plaisirs clandestins :

Je vois s'épanouir vos passions novices ;Sombres ou lumineux, je vis vos jours perdus ;Mon coeur multiplié jouit de tous vos vices !Mon âme resplendit de toutes vos vertus !

Ruines ! ma famille ! ô cerveaux congénères !Je vous fais chaque soir un solennel adieu !Où serez-vous demain, Èves octogénaires,Sur qui pèse la griffe effroyable de Dieu ?

As velhinhas

A Victor Hugo

I

Nos obscuros desvãos das velhas capitais,Em que tudo, até o horror, tem ares encantados,Eu observo, obediente a meus sestros fatais,Seres de exceção, decrépitos e amados.

Estes monstros tiveram um dia beleza,Eponina ou Laís! Monstros tão retorcidos,Amemo-los enfim! São almas com certeza.Sob a anágua rasgada, e os frígidos tecidos,

Rojam-se ao flagelar das brisas mais iníquas,Fremindo ao estridor de ônibus rugidores,E apertando ao seu flanco, assim como relíquias,Um bordado surrão, todo enigma e flores;

Como fantoches vão fazendo piruetas;Vão se arrastando como os animais feridos,Ou dançam, sem querer dançar, pobres sinetasEm que um Diabo se enforca! E por muito partidos,

Que sejam, seu olhar é agudo como goiva,Fulgura como uma água e de noite na poça;Tem o divino olhar da menina ou da noivaQue a todo brilho tem um riso que a alvoroça.

Nunca pudeste ver que esquife de velhinhaÉ pequeno tal qual os das mortas na infância?As mortes nestas ecas irmãs advinhaUm símbolo fatal de graça e extravagância,

E quando eu entrevejo algum fantasma débil,A atravessar Paris fervilhando de povo,Sempre tenho a impressão de que este ser tão flébilCaminha docemente e para um berço novo;

A menos que, posto a pensar na geometria,Eu imagine ao ver estas velhas tão ralas,Quantas vezes enfim o artífice variaA forma do caixão que terá que encerrá-las.

- Estes olhos são poço a transbordar de pranto,São crisóis que um metal que se esfriou enfeita...São mistério, a esplender de invencível encanto,Àquele que o Infortúnio austero sempre aleita!

II

De Frascati defunto a Vestal namorada;Sacerdotisa e atriz... e de que o apontadorSomente sabe o nome, ó doce evaporada,A que Tívoli outrora deu sombra de flor.

Todas me ebriam mas entre as que são mirradas,Hás as que, ao transformar em mel a dor e a morte,Dizem à própria dor que sempre as fez aladas:"Possas levar-me ao céu, hipogrifo tão forte."

Uma que, amando a pátria, a desgraçada inválida,Outra, que seu esposo amargou tanto e tanto,Outra, que por seu filho é a Madona ferida,Poderiam fazer um rio com seu pranto.

III

Ah, que eu sempre segui as minúsculas velhas!Ao poente um outra vi, à hora em que o sol se esquiva,Ensangüentado o céu de feridas vermelhas,Sentando-se num banco, e só e pensativa,

Para o concerto ouvir, tão rico de metal,Dos soldados que assim enchem as solidões,E que na tarde azul tornando a alma imortalVertem qualquer heroísmo em nossos corações.

Outra, orgulhosa ainda e sentindo o compasso,Hauria avidamente este guerreiro coro;Tinha um olhar igual ao de uma águia, e tão lasso,Tinha a fronte marmórea e feita para louro!

IV

Assim ides a andar, sem queixumes, estóicas,Pelo terrível caos destes aglomerados.Mães feridas, que sois levianas ou heróicas,Cujos nomes outrora eram sempre citados.

Vós que fostes a glória ou que fostes a graça,Ninguém vos reconhece! Um bêbado incivilVos insulta ao passar de um amor que é chalaça;Roja-se aos vossos pés o menino mais vil.

Tendes pudor de ser, sombras encarquilhadas,Tímidas, a vergar, ides costeando os muros;E ninguém vos saúda; a que sois destinadas?Restos de humanidade e para o céu maduros!

Meu olhar que, de longe, a acompanhar-vos vai,Inquieto e fixo em vossos passos tão mofinos,Tal qual se - maravilha! - eu fosse o vosso pai,Prova, embora o ignoreis, prazeres clandestinos:

Vejo-vos a paixão, logo no seu início;Vosso passado eu vivo, ou idílico ou rude;Múltiplo o coração, frui todo o vosso vício,Tendo na alma a fulgir toda a vossa virtude!

Ruínas! Minha família! Ó velhas solitárias!Eu vos dou cada tarde o mais solene adeus!Onde amanhã sereis, Evas octogenárias,Sobre quem pesa a garra espantosa de Deus?

Тут можна знайти слова пісні Les petites vieilles Charles Baudelaire. Чи текст вірша Les petites vieilles. Charles Baudelaire Les petites vieilles текст.