Charles Baudelaire "Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans" paroles

Traduction vers:arcsdeeshuitplptruzh

Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans

J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans.

Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,De vers, de billets doux, de procès, de romances,Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,Cache moins de secrets que mon triste cerveau.C'est une pyramide, un immense caveau,Qui contient plus de morts que la fosse commune.- Je suis un cimetière abhorré de la lune,Où comme des remords se traînent de longs versQui s'acharnent toujours sur mes morts les plus chers.Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,Où gît tout un fouillis de modes surannées,Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher,Seuls, respirent l'odeur d'un flacon débouché.

Rien n'égale en longueur les boiteuses journées,Quand sous les lourds flocons des neigeuses annéesL'ennui, fruit de la morne incuriosité,Prend les proportions de l'immortalité.- Désormais tu n'es plus, ô matière vivante !Qu'un granit entouré d'une vague épouvante,Assoupi dans le fond d'un Saharah brumeux ;Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,Oublié sur la carte, et dont l'humeur faroucheNe chante qu'aux rayons du soleil qui se couche.

Spleen (2) - Więcej mam wspomnień...

Więcej mam wspomnień, niż gdybym żył od stuleci.

Wielki grat z szufladami pełnymi rupieci,Gdzie wiersze, bileciki, procesy, romanse,Włosy ciężkie, na kwity nawinięte pasmem,Mniej ukrywa sekretów niż mój mózg zgnębiony,Ta piramida, ten grobowiec niezgłębiony,Co więcej trupów mieści niż wspólna mogiła.Jam cmentarz, którym światłość księżyca wzgardziła,Gdzie długie czerwie niby wyrzuty się wlokąTocząc najdroższych zmarłych, co leżą głęboko.Jam jest buduar stary z różami zwiędłemi,Gdzie mody zeszłoroczne plączą się na ziemi,Gdzie pastele Bouchera swą skargą wyblakłąNiby odkorkowany flakon w pustce pachną.

Nic nie da się porównać z dni chromych szeregiem,Gdy pod ciężką zamiecią lat sypiących śniegiemNuda, owoc smętnego braku ciekawości,Obleka się przed nami w kształt nieśmiertelności.- Odtąd jesteś jedynie, o materio żywa!Jak granit, który straszna pustynia opływa,Uśpiony wśród zamglonej od żaru Sahary,Nie znany beztroskiemu światu Sfinks prastary,Zapomniany na mapie, on, co śpiewa co dzieńPrzez kaprys dziki tylko o słońca zachodzie.

忧郁之二 ( 我若千岁也没有这么多回忆... )

我若千岁也没有这么多回忆。

一件大家具,负债表塞满抽屉,还有诗篇、情书、诉状、浪漫歌曲,粗大的发鬈缠绕着各种收据,可秘密没我愁苦的头脑里多。这是一座金字塔,巨大的墓穴,死人比公共墓坑里还要拥挤。——我是座连月亮也厌恶的坟地,里面的长蛆爬呀爬就像悔恨,不停地痛噬我最亲密的亡人。我是间满是枯萎玫瑰的闺房,里头一大堆过时的时髦式样,唯有布歇①的苍白,粉画的哀悲,散发着打开的香水瓶的气味。

什么也长不过瘸了腿的白天,当多雪的年头飘下团团雪片,烦闷,这忧愁无趣生出的果实就具有了永生那样的无边无际。——从此,有生命的物质啊!你无非一块顽石被隐约的恐怖包围,昏睡在雾蒙蒙的撒哈拉腹地;老斯芬克斯,被无忧世界抛弃,被地图遗忘,那一颗愤世的心只能面对着落日的余晖歌吟。

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans de Charles Baudelaire. Ou les paroles du poème Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans. Charles Baudelaire Spleen (2) J'ai plus de souvenirs que si j'avais mille ans texte. Peut également être connu par son titre Spleen 2 Jai plus de souvenirs que si javais mille ans (Charles Baudelaire) texte.