Charles Baudelaire "Harmonie du soir" Слова пісні

Переклад:ardeeleshuitjaplptroruzh

Harmonie du soir

Voici venir les temps où vibrant sur sa tigeChaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;Les sons et les parfums tournent dans l’air du soir ;Valse mélancolique et langoureux vertige !

Chaque fleur s’évapore ainsi qu’un encensoir ;Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige ;Valse mélancolique et langoureux vertige !Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

Le violon frémit comme un cœur qu’on afflige,Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir !Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ;Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige.

Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir,Du passé lumineux recueille tout vestige !Le soleil s’est noyé dans son sang qui se fige……Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !

夕べのハーモニー

時が満ちるや花々は茎の上でふるえ芳香をあたりに放つ センサーのように音と匂いがたそがれの中に舞う憂鬱なワルツ ものうき眩暈

花々があたりに芳香を放つ引き裂かれた心のように ヴィオロンが泣く 憂鬱なワルツ ものうき眩暈巨大な祭壇のような 空が悲しく美しい 

引き裂かれた心のように ヴィオロンが泣く か弱い心が恐れるのは暗黒の虚無巨大な祭壇のような 空が悲しく美しい 日は沈み 凝固した血の色に染まる

か弱い心が恐れるのは暗黒の虚無追い求めるは輝く過去のひとこま日は沈み 凝固した血の色に染まる汝の面影は我が心に輝く 聖なるイメージのように

黄昏的和谐

那时候到了,花儿在枝头颤震,每一朵都似香炉散发着芬芳;声音和香气都在晚风中飘荡;忧郁的圆舞曲,懒洋洋的眩晕!

每一朵都似香炉散发着芬芳;小提琴幽幽咽咽如受伤的心;忧郁的圆舞曲,懒洋洋的眩晕!天空又悲又美,像大祭台一样。

小提琴幽幽咽咽如受伤的心;温柔的心,憎恶广而黑的死亡!天空又悲又美,像大祭台一样。太阳在自己的凝血之中下沉。

温柔的心,憎恶广而黑的死亡!收纳着光辉往昔的一切遗痕!太阳在自己的凝血之中下沉。想起你就仿佛看见圣体发光!

Тут можна знайти слова пісні Harmonie du soir Charles Baudelaire. Чи текст вірша Harmonie du soir. Charles Baudelaire Harmonie du soir текст.