Charles Baudelaire "La mort des pauvres" Слова пісні

Переклад:ardeeshuitjaplptrutrzh

La mort des pauvres

C'est la Mort qui console, hélas ! et qui fait vivre ;C'est le but de la vie, et c'est le seul espoirQui, comme un élixir, nous monte et nous enivre,Et nous donne le coeur de marcher jusqu'au soir ;

A travers la tempête, et la neige, et le givre,C'est la clarté vibrante à notre horizon noir ;C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir ;

C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiquesLe sommeil et le don des rêves extatiques,Et qui refait le lit des gens pauvres et nus ;

C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus !

A morte dos pobres

Vivemos pela morte e só ela é que afaga;É a única esperança, e o mais alto prazer,Que como um elixir nos transporta e embriaga,E nos faz caminhar até o anoitecer.

E através da tormenta, e da neve e da vaga,É o vibrante clarão de nosso obscuro ser,Albergue inscrito em Livro e que nunca se apaga,Feito para jantar e para adormecer.

É um anjo que segura em seus dedos magnéticosO sono e mais o dom dos êxtases mais poéticos,Que sempre o leito arruma aos pobres, como aos rotos;

Ela é a glória de Deus e a bolsa do mendigo,É o místico celeiro e mais o lar antigo,Pórtico que se abriu para os céus mais ignotos.

穷人之死

死亡给人慰藉,唉!又使人生活;这是生命的目的,唯一的希望,像琼浆一样,使我们沉醉、振作。给我们勇气直走到天色昏黄;

穿过飞雪,穿过浓霜,穿过暴雨,那是漆黑的天际的颤颤光华;那是写在册子上的著名逆旅,那里可以吃,可以睡,可以坐下:

那是天使,在有磁的手指间掌握着睡眠,恩赐恍愧的梦幻,又替赤裸的穷人把床铺整顿;

这是神衹的荣耀,神秘的谷仓,这是穷人的钱袋,古老的家乡,这是通往那陌生大国的大门!

Тут можна знайти слова пісні La mort des pauvres Charles Baudelaire. Чи текст вірша La mort des pauvres. Charles Baudelaire La mort des pauvres текст.