La mort des pauvres
C'est la Mort qui console, hélas ! et qui fait vivre ;C'est le but de la vie, et c'est le seul espoirQui, comme un élixir, nous monte et nous enivre,Et nous donne le coeur de marcher jusqu'au soir ;
A travers la tempête, et la neige, et le givre,C'est la clarté vibrante à notre horizon noir ;C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir ;
C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiquesLe sommeil et le don des rêves extatiques,Et qui refait le lit des gens pauvres et nus ;
C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus !
A szegények halála
Csak a halál segít, vigasztal és, jaj éltet,Az élet célja és a biztos egy remény,Mely bájital gyanánt hevít s mámorral étet,Hogy járni estelig legyen szívünk kemény.
Maró, vad hóvihart, zivataros sötétetKeresztülcsillogó erős tűz, messze fény.A híres menedék, írásba-rótt igéret,Hol enni-inni kap, s leülhet a szegény,
Meg angyal is, kinek delejes ujja bájaA könnyű szender és gyönyörü vágy csodája,S ki ágyat bont a bús, csupasz szegény elé.
Istenek dísze és mesék örök buzája,Szegények kincse és hatalmas őshazája,A tárt-nyitott kapú rejtett egek felé.
貧乏人の死
我ら貧乏人にとって 死は唯一の慰めそれは生きる目的 かけがえのない希望妙薬のように我らを高め うっとりとさせ我らの心を勇気付け 励ましてくれる
死は嵐や雪や霜を乗り越え暗い地平線を照らす光明または書物に記載された名高き宿我らはそこで 安息できる
死は天使 大きな手に眠りと夢の贈り物を抱え貧しいものに寝床をくれる
死は神の栄光 神秘の穀倉死は貧しいもののなつかしい故郷死は天国に向かって開かれた門
Yoksullarin ölümü
Ölüm, avutan da -ne çare ki- yaşatan da;Hayatın sonu; yine de tek ümit, tek güven;Bizi bir iksir gibi kavrayan, sarhoş eden;Karda kışta, boralar, tipiler arasında.
Akşamlara kadar didinmek gücünü veren;Parıldayan tek ışık, kapkaranlık dünyada;Dört kitabın yazdığı o koskocaman handaMümkün artık doyup, dinlenip uyuyabilmen.
Sihirli parmaklarla, üstüne titreyerek,Uykuların en güzelini getiren melek;Yoksulun, çıplağın yatağını yapan eller.
Tılsımlı ambar; tanrıların şerefi, şanı;Yoksulun dağarcığı ve en eski vatanı;Bilinmedik göklere açılan tâk-ı zafer.