Charles Baudelaire "Les Métamorphoses du vampire" Слова пісні

Переклад:csdeeleshuitptrorutr

Les Métamorphoses du vampire

La femme cependant, de sa bouche de fraise,En se tordant ainsi qu'un serpent sur la braise,Et pétrissant ses seins sur le fer de son busc,Laissait couler ces mots tout imprégnés de musc:— «Moi, j'ai la lèvre humide, et je sais la scienceDe perdre au fond d'un lit l'antique conscience.Je sèche tous les pleurs sur mes seins triomphants,Et fais rire les vieux du rire des enfants.Je remplace, pour qui me voit nue et sans voiles,La lune, le soleil, le ciel et les étoiles!Je suis, mon cher savant, si docte aux voluptés,Lorsque j'étouffe un homme en mes bras redoutés,Ou lorsque j'abandonne aux morsures mon buste,Timide et libertine, et fragile et robuste,Que sur ces matelas qui se pâment d'émoi,Les anges impuissants se damneraient pour moi!»Quand elle eut de mes os sucé toute la moelle,Et que languissamment je me tournai vers ellePour lui rendre un baiser d'amour, je ne vis plusQu'une outre aux flancs gluants, toute pleine de pus!Je fermai les deux yeux, dans ma froide épouvante,Et quand je les rouvris à la clarté vivante,À mes côtés, au lieu du mannequin puissantQui semblait avoir fait provision de sang,Tremblaient confusément des débris de squelette,Qui d'eux-mêmes rendaient le cri d'une girouetteOu d'une enseigne, au bout d'une tringle de fer,Que balance le vent pendant les nuits d'hiver.

A vámpír metamorfózisai

Az eperajku nő, az én gonosz varázsom,csavarva tagjait, mint kígyó a parázson,és gyúrva a füzőt páncélos kebelén,ily pézsma-telitett szókat dobált felém:- "Nedves az ajkam, és érett a tudományra,az antik Tudatot fojtani céda ágyba.Győzelmes keblemen fölszárad mind a könny:vén arcra gyermekek kacaját bűvölöm.Aki fátyoltalan lát engem s meztelennek,nem kér holdat, napot, se csillagot, se mennyet.Oly kitanult vagyok én, tudós Doktorom,ha férfit fojtogat félelmetes karom,vagy törzsem átadom fogadnak, hogy bemarhass;oly félénk és merész, törékeny és hatalmas,hogy értem ágyamon, mely kéjben imbolyog,elkárhoznának a testtelen angyalok."Mikor kiszítta már szegény csontom velőjéts arcához lankatag hajoltam én előrébb,egy csókot nyomni rá: nem láttam semmi mást,csak izzadt bőrcsomót és tele rothadást.Bezártam szememet nagy hideg borzadályban,s amint az eleven fényre megint kitártam,mellettem íme a hatalmas Báb helyett,kiben a gonoszul gyüjtött vér lüktetett,egy csontváz reszkető, kuszált roncsa maradt csakoly hangot adva, mint csikorgó szélkakasnakhangja, vagy egy vasas cégérnek rúd-nyakán,melyet a szél cibál vad téli éjszakán.

Vampirin degisimleri

Kadıncağız bir yandan, sönmüş kor üzerindeYılan gibi kıvranır ve korse demirindeGöğsünü düzeltirken, bir yandan da mis kokanŞu sözler akıyordu çilek gibi ağzından :- “Nemli dudaklarım var, bilirim kaybetmeyiBir yatağın içinde o çok eski bilinci.Kuruturum her yaşı mağrur memelerimde,Güldürürüm yaşlıyı çocuk gülüşlerimde.Yerini tutarım ben, beni çıplak görenler için,Göklerin, yıldızların ve ayın ve güneşin!Sevgili bilgin, öyle uzmanım ki ben hazda,Bir erkeği sıkarsam çok korkunç kollarımda,Veya ısırışlara gövdemi bırakırsam,Çekingen, ayartıcı, dayanıksız ve sağlam,insanin coskudan kendinden gectigi bu döşeklerdekısır Melekler bile benim yüzümden lanetlenirlerdi!”Emdiginde iliğimi bütün kemiklerimden,ve dönünce ona doğru gücümü yitirip ben,bir aşk öpücüğü vermek için, gördüğüm tek seyVıcık vıcık bir tulum, içi irinle dolu!Kapadım gözlerimi, soğuk bir ürperişle,Tekrar açınca diri bir aydınlık içine,Yanımda, kanla doymuş izlenimini verenGüçlü manken yerine, başka bir şey gördüm ben,Titriyordu belirsizce iskelet kalintilariOnların çıkardığı fırıldak sesiydi buVeya demir bir çubuk ucundaki tabela,Rüzgârın salladığı, kış geceleri boyunca.

Тут можна знайти слова пісні Les Métamorphoses du vampire Charles Baudelaire. Чи текст вірша Les Métamorphoses du vampire. Charles Baudelaire Les Métamorphoses du vampire текст. Також може бути відомо під назвою Les Metamorphoses du vampire (Charles Baudelaire) текст.