Charles Baudelaire "Les Métamorphoses du vampire" lyrics

Translation to:csdeeleshuitptrorutr

Les Métamorphoses du vampire

La femme cependant, de sa bouche de fraise,En se tordant ainsi qu'un serpent sur la braise,Et pétrissant ses seins sur le fer de son busc,Laissait couler ces mots tout imprégnés de musc:— «Moi, j'ai la lèvre humide, et je sais la scienceDe perdre au fond d'un lit l'antique conscience.Je sèche tous les pleurs sur mes seins triomphants,Et fais rire les vieux du rire des enfants.Je remplace, pour qui me voit nue et sans voiles,La lune, le soleil, le ciel et les étoiles!Je suis, mon cher savant, si docte aux voluptés,Lorsque j'étouffe un homme en mes bras redoutés,Ou lorsque j'abandonne aux morsures mon buste,Timide et libertine, et fragile et robuste,Que sur ces matelas qui se pâment d'émoi,Les anges impuissants se damneraient pour moi!»Quand elle eut de mes os sucé toute la moelle,Et que languissamment je me tournai vers ellePour lui rendre un baiser d'amour, je ne vis plusQu'une outre aux flancs gluants, toute pleine de pus!Je fermai les deux yeux, dans ma froide épouvante,Et quand je les rouvris à la clarté vivante,À mes côtés, au lieu du mannequin puissantQui semblait avoir fait provision de sang,Tremblaient confusément des débris de squelette,Qui d'eux-mêmes rendaient le cri d'une girouetteOu d'une enseigne, au bout d'une tringle de fer,Que balance le vent pendant les nuits d'hiver.

Proměny upíra (Vladimír Holan)

Hle, z jahody svých úst ta žena v tichu bdícím,kroutíc se jako had na uhlí řeřavícíma hnětouc fišpánem ve šněrovačce prs,valila tuto řeč, pižmovou naveskrz:"Mám vlhký ret a znám, co uměním vždy zveme,jak ztratit svědomí ve hloubi postele mé.Osouším každý pláč na ňadrech vítěznýcha starce nutívám propukat v dětský smích.Tomu, kdo zhlédl mne nahou a bez závoje,nahradím lúny svit, slunce i hvězdné roje!Jsem, drahý mudrci, učená v rozkoších,že muže rdousím-li hloub v hladkých pažích svýchnebo když prsy své nabízím ke kousnutí,plachá i oplzlá, křehká i silná v hnutí,na těchto matracích, vzrušených ke mdlobám,zatratil by se rád bezmocný anděl sám!"Když potom vysála z mých kostí morek zbylýa když jsem malátně obrátil k ní své síly,bych vrátil polibek - já více nepostřehnež kyčle lepkavé a hnisuplný měch!Zavřel jsem oči své, vzdán hrůze bez zápasu,a když jsem vzhlédl zas do živoucího jasu,po boku mém, jenž hřál kdys loutku přemocnou,která se zdála být napita krví mou,chvěly se zmateně ostatky děsné kostry,jež vyrážely kvil, kvil korouhvičky ostrýči štítů vyvěsních, jichž železo i drátza zimních nocí jmou se s vichrem rzivě rvát.

As metamorfoses do vampiro

E no entanto a mulher, com lábios de framboesaColeando qual serpente ao pé da lenha acesa,E o seio a comprimir sob o aço do espartilho,Dizia, a voz imersa em bálsamo e tomilho:- "A boca úmida eu tenho e trago em mim a ciênciaDe no fundo de um leito afogar a consciência.As lágrimas eu seco em meios seios triunfantes,E os velhos faço rir com o riso dos infantes.Sou como, a quem me vê sem véus a imagem nua,As estrelas, o sol, o firmamento e a lua!Tão douta na volúpia eu sou, queridos sábios,Quando um homem sufoco à borda de meus lábios,Ou quando os seio oferto ao dente que o mordisca,Ingênua ou libertina, apática ou arisca,Que sobre tais coxins macios e envolventesPerder-se-iam por mim os anjos impotentes!"

Quando após me sugar dos ossos a medula,Para ela me voltei já lânguido e sem gulaÀ procura de um beijo, uma outra eu vi entãoEm cujo ventre o pus se unia à podridão!Os dois olhos fechei em trêmula agonia,E ao reabri-los depois, à plena luz do dia,Ao meu lado, em lugar do manequim altivo,No qual julguei ter visto a cor do sangue vivo,Pendiam do esqueleto uns farrapos poeirentos,Cujo grito lembrava a voz dos cata-ventosOu de uma tabuleta à ponta de uma lança,Que nas noites de inverno ao vento se balança.

Here one can find the lyrics of the song Les Métamorphoses du vampire by Charles Baudelaire. Or Les Métamorphoses du vampire poem lyrics. Charles Baudelaire Les Métamorphoses du vampire text. Also can be known by title Les Metamorphoses du vampire (Charles Baudelaire) text.