Charles Baudelaire "Les Métamorphoses du vampire" Songtext

Übersetzung nach:csdeeleshuitptrorutr

Les Métamorphoses du vampire

La femme cependant, de sa bouche de fraise,En se tordant ainsi qu'un serpent sur la braise,Et pétrissant ses seins sur le fer de son busc,Laissait couler ces mots tout imprégnés de musc:— «Moi, j'ai la lèvre humide, et je sais la scienceDe perdre au fond d'un lit l'antique conscience.Je sèche tous les pleurs sur mes seins triomphants,Et fais rire les vieux du rire des enfants.Je remplace, pour qui me voit nue et sans voiles,La lune, le soleil, le ciel et les étoiles!Je suis, mon cher savant, si docte aux voluptés,Lorsque j'étouffe un homme en mes bras redoutés,Ou lorsque j'abandonne aux morsures mon buste,Timide et libertine, et fragile et robuste,Que sur ces matelas qui se pâment d'émoi,Les anges impuissants se damneraient pour moi!»Quand elle eut de mes os sucé toute la moelle,Et que languissamment je me tournai vers ellePour lui rendre un baiser d'amour, je ne vis plusQu'une outre aux flancs gluants, toute pleine de pus!Je fermai les deux yeux, dans ma froide épouvante,Et quand je les rouvris à la clarté vivante,À mes côtés, au lieu du mannequin puissantQui semblait avoir fait provision de sang,Tremblaient confusément des débris de squelette,Qui d'eux-mêmes rendaient le cri d'une girouetteOu d'une enseigne, au bout d'une tringle de fer,Que balance le vent pendant les nuits d'hiver.

Die Verwandlung des Vampire

. . Das Weib mit rosigem Mund begann den Leib zu recken,Wie sich die Schlange dreht auf heissem Kohlenbecken,Und in den Schnürleib fest die Brüste eingezwängt,Sprach diese Worte sie, von Moschus ganz durchtränkt:– »Mein Mund ist rot und feucht, und auf des Lagers KissenKann alle Tugend ich und alle Weisheit missen.Die Tränen trockne ich auf meines Busens Pracht,Mach' Alte fröhlich, wie man Kinder lachen macht.Wer ohne Hüllen schaut des nackten Leibes Wonnen,Dem ist der Mond verlöscht und Himmelswelt und Sonnen!Ich bin, mein Weiser, so geübt in Wollustglut,Dass tödlich fast dem Mann wird der Umarmung Wut,Und wenn ich meinen Leib den Küssen überlassen,Die frech und schüchtern mich und zart und roh erfassen,Dann über meinem Pfühl, der sich vor Wonne bäumt,Ohnmächtiger Engel Schar von meinen Reizen träumt.«. . Nachdem aus dem Gebein sie mir das Mark gesogen,Dreht ich mich matt zu ihr, von Liebe hingezogen,Um sie zu küssen, doch nichts hat mein Aug' entdeckt,Als einen leeren Schlauch, besudelt und befleckt!Ich schloss die Augen schnell, gepackt von kaltem Grauen,Und öffnete sie dann, beim hellen Licht zu schauenAn jener Puppe Statt, die neben mir geruht,Und die zu strotzen schien von Leben, Kraft und Blut,ein zitterndes Skelett, verwirrter Knochen Trümmer,Daraus ein Stöhnen klang wie Wetterhahns Gewimmer,Wie eines Schildes Schrei, das in den Angeln kracht,Wenn es der Windstoss dreht in stürmischer Winternacht.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Les Métamorphoses du vampire Song von Charles Baudelaire. Oder der Gedichttext Les Métamorphoses du vampire. Charles Baudelaire Les Métamorphoses du vampire Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel Les Metamorphoses du vampire bekannt sein (Charles Baudelaire) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Les Metamorphoses du vampire.