Charles Baudelaire "La servante au grand cœur..." Songtext

Übersetzung nach:csdeesitptruzh

La servante au grand cœur...

La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse,Et qui dort son sommeil sous une humble pelouse,Nous devrions pourtant lui porter quelques fleurs.Les morts, les pauvres morts, ont de grandes douleurs,Et quand Octobre souffle, émondeur des vieux arbres,Son vent mélancolique à l'entour de leurs marbres,Certes, ils doivent trouver les vivants bien ingrats,À dormir, comme ils font, chaudement dans leurs draps,Tandis que, dévorés de noires songeries,Sans compagnon de lit, sans bonnes causeries,Vieux squelettes gelés travaillés par le ver,Ils sentent s'égoutter les neiges de l'hiverEt le siècle couler, sans qu'amis ni familleRemplacent les lambeaux qui pendent à leur grille.

Lorsque la bûche siffle et chante, si le soir,Calme, dans le fauteuil, je la voyais s'asseoir,Si, par une nuit bleue et froide de décembre,Je la trouvais tapie en un coin de ma chambre,Grave, et venant du fond de son lit éternelCouver l'enfant grandi de son œil maternel,Que pourrais-je répondre à cette âme pieuse,Voyant tomber des pleurs de sa paupière creuse ?

Die Schaffnerin voller Geduld... (Walter Benjamin)

Die Schaffnerin voller Geduld die dein Argwohn betrafUnd die unterm dürftigen Rasen nun schlummert den SchlafWeißt du es nicht daß wir ihr Blumen schulden?Schwer müssen all die armen Toten duldenUnd führt Oktober mit dem BlätterhaufTrostlose Reigen auf den Gräbern aufWie sollten sie nicht herzlos schelten könnenDie Lebenden die sich den Schlummer gönnenWenn sie in ihrer schwarzen GrübelnachtIn der kein Buhle und kein Zuspruch wachtDen Wurm an ihren alten Knochen fühlenUnd Wasser die den Winterschnee verspülenUnd durch das Säkulum das hingeht flatternTrotz Freund- und Sippschaft Fetzen an den Gattern.

Käme einst spät wenn die Holzglut sich neigtSie die sich still ihren Platz sucht und schweigtWenn im blauen Nachtfrost der WinterwendeIch im Eck meines Zimmers gekauert sie fändeDie ernst ihr ewiges Bette verlassenDas Kind das heranwuchs im Blick zu umfassenWas könnt ich der armen Seele erwidernWenn ich weinen sie sähe aus hohlen Lidern?

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes La servante au grand cœur... Song von Charles Baudelaire. Oder der Gedichttext La servante au grand cœur.... Charles Baudelaire La servante au grand cœur... Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel La servante au grand coeur bekannt sein (Charles Baudelaire) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von La servante au grand coeur.