Charles Baudelaire "L'horloge" Songtext

Übersetzung nach:csdeesitjaptrorutrzh

L'horloge

Horloge ! dieu sinistre, effrayant, impassible,Dont le doigt nous menace et nous dit : " Souviens-toi !Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d'effroiSe planteront bientôt comme dans une cible,

Le plaisir vaporeux fuira vers l'horizonAinsi qu'une sylphide au fond de la coulisse ;Chaque instant te dévore un morceau du déliceA chaque homme accordé pour toute sa saison.

Trois mille six cents fois par heure, la SecondeChuchote : Souviens-toi ! - Rapide, avec sa voixD'insecte, Maintenant dit : Je suis Autrefois,Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde !

Remember ! Souviens-toi, prodigue ! Esto memor !(Mon gosier de métal parle toutes les langues.)Les minutes, mortel folâtre, sont des ganguesQu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or !

Souviens-toi que le Temps est un joueur avideQui gagne sans tricher, à tout coup ! c'est la loi.Le jour décroît ; la nuit augmente, souviens-toi !Le gouffre a toujours soif ; la clepsydre se vide.

Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard,Où l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge,Où le repentir même (oh ! la dernière auberge !),Où tout te dira : Meurs, vieux lâche ! il est trop tard ! "

Die Wanduhr (Walter Benjamin)

O Wanduhr! finstres Numen du und ungerührtesDein Finger weist auf uns und sagt: »Erinnre dich!Nicht lange und dein Herz erkennt mit jedem StichDer Schmerzen sich als Ziel und jeden Pfeil verspürt es;

Und dann verziehet Lust – ein Rauch am Himmelsrand(Die Sylphe flüchtet so ins Dunkel der Kulisse)Jedwedem schmälert Zeit mit einem jeden BisseDen Bruchteil vom Genuß den Gott ihm zugestand.

Es zischt dreitausendundsechshundertmal von droben:Erinnre dich! die Stunde. – Eh du's meinstZirpt Gegenwart wie ein Insekt: Ich bin das EinstUnd hab mit eklem Rüssel Blut aus dir gehoben.

Remember! denk's! zuviel! esto memor!(Denn mein metallner Mund ertönt in allen Zungen.)Wie Stollen, Erdenwurm, in die du eingedrungenSind die Minuten. Hol das Gold daraus hervor!

Erinnre dich daß Zeit im Spiel auf Vorteil sinnet.Sie macht (und ohne Trug), so gilt es, jeden Stich!Es sinkt der Tag; die Nacht wächst an; erinnre dich!Den Abgrund dürstet stets; die Wasseruhr verrinnet.

Bald schlägt die Stunde wo das Glück, dein hoher GastWo Tugend, dein Gemahl, des Bett du niemals teiltestWo Reue (das Asyl das du zuletzt ereiltest)Dir zuruft: Greiser Fant! nun stirb! es ist verpaßt!«

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes L'horloge Song von Charles Baudelaire. Oder der Gedichttext L'horloge. Charles Baudelaire L'horloge Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel Lhorloge bekannt sein (Charles Baudelaire) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Lhorloge.