Charles Baudelaire "La servante au grand cœur..." lyrics

Translation to:csdeesitptruzh

La servante au grand cœur...

La servante au grand cœur dont vous étiez jalouse,Et qui dort son sommeil sous une humble pelouse,Nous devrions pourtant lui porter quelques fleurs.Les morts, les pauvres morts, ont de grandes douleurs,Et quand Octobre souffle, émondeur des vieux arbres,Son vent mélancolique à l'entour de leurs marbres,Certes, ils doivent trouver les vivants bien ingrats,À dormir, comme ils font, chaudement dans leurs draps,Tandis que, dévorés de noires songeries,Sans compagnon de lit, sans bonnes causeries,Vieux squelettes gelés travaillés par le ver,Ils sentent s'égoutter les neiges de l'hiverEt le siècle couler, sans qu'amis ni familleRemplacent les lambeaux qui pendent à leur grille.

Lorsque la bûche siffle et chante, si le soir,Calme, dans le fauteuil, je la voyais s'asseoir,Si, par une nuit bleue et froide de décembre,Je la trouvais tapie en un coin de ma chambre,Grave, et venant du fond de son lit éternelCouver l'enfant grandi de son œil maternel,Que pourrais-je répondre à cette âme pieuse,Voyant tomber des pleurs de sa paupière creuse ?

您曾嫉妒过……

您曾嫉妒过那位善良的女仆,她在卑微的草地下睡得正熟,我们应该给她献上一些鲜花,死者,可怜的死者痛苦多巨大,每当十月这位老树的修剪工围着他们的碑吹起忧郁的风,他们理应觉得活人薄情寡义,还照旧睡在暖融融的被窝里,而他们却被黑色的梦幻扰煞,没有共榻的人,没有知心的话,冻僵的老骨头任凭蛆虫折磨,他们感到冬天的雪融化滴落,岁月如流,却没有朋友和亲眷更换挂在墓栏上的零落花圈。

当木柴在晚上噼噼啪啪地响,我看见她泰然坐在安乐椅上,如果在那十二月的蓝色寒夜,我发现她蜡在我房间的角落,她从永恒的床上庄严地走来,用慈母的眼注视长大的小孩,当我看见眼窝深陷有泪流下,对这虔诚的灵魂我作何回答?

Here one can find the lyrics of the song La servante au grand cœur... by Charles Baudelaire. Or La servante au grand cœur... poem lyrics. Charles Baudelaire La servante au grand cœur... text. Also can be known by title La servante au grand coeur (Charles Baudelaire) text.