Charles Baudelaire "Spleen (1) - Pluviôse, irrité contre la ville..." Songtext

Übersetzung nach:arcacsdeesitplptruzh

Spleen (1) - Pluviôse, irrité contre la ville...

Pluviôse, irrité contre la ville entière,De son urne à grands flots verse un froid ténébreuxAux pâles habitants du voisin cimetièreEt la mortalité sur les faubourgs brumeux.

Mon chat sur le carreau cherchant une litièreAgite sans repos son corps maigre et galeux ;L'âme d'un vieux poète erre dans la gouttièreAvec la triste voix d'un fantôme frileux.

Le bourdon se lamente, et la bûche enfuméeAccompagne en fausset la pendule enrhumée,Cependant qu'en un jeu plein de sales parfums,

Héritage fatal d'une vieille hydropique,Le beau valet de coeur et la dame de piqueCausent sinistrement de leurs amours défunts.

Trübsinn (1) - Der regen-mond scheint alle welt... (Stefan George)

Der regen-mond scheint alle welt zu hassen ·Aus seiner urne giesst er kalten grausAuf eines nahen friedhofs bleiche sassenUnd sterben auf die nasse vorstadt aus.

Mein magres tier mit ruheloser posseAm estrich hin nach einem lager sieht ·Mit trüber stimme fröstelnd in der gosseDie seele eines toten dichters flieht.

Der brummbass klagt mit den verkohlten scheitenDie fistelnd die verschnupfte uhr begleitenUnd im gemisch von schmutzigen parfümen

– Die überbleibsel einer krankenstube –Pikdame und der schöne karobubeSich toter liebestage düster rühmen.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Spleen (1) - Pluviôse, irrité contre la ville... Song von Charles Baudelaire. Oder der Gedichttext Spleen (1) - Pluviôse, irrité contre la ville.... Charles Baudelaire Spleen (1) - Pluviôse, irrité contre la ville... Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel Spleen 1 - Pluviose irrite contre la ville bekannt sein (Charles Baudelaire) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Spleen 1 - Pluviose irrite contre la ville.