Charles Baudelaire "Le cygne" Songtext

Übersetzung nach:arcsdeeshuitptruzh

Le cygne

A Victor Hugo.

I

Andromaque, je pense à vous ! Ce petit fleuve,Pauvre et triste miroir où jadis resplenditL'immense majesté de vos douleurs de veuve,Ce Simoïs menteur qui par vos pleurs grandit,

A fécondé soudain ma mémoire fertile,Comme je traversais le nouveau Carrousel.Le vieux Paris n'est plus (la forme d'une villeChange plus vite, hélas ! que le coeur d'un mortel) ;

Je ne vois qu'en esprit, tout ce camp de baraques,Ces tas de chapiteaux ébauchés et de fûts,Les herbes, les gros blocs verdis par l'eau des flaques,Et, brillant aux carreaux, le bric-à-brac confus.

Là s'étalait jadis une ménagerie ;Là je vis, un matin, à l'heure où sous les cieuxFroids et clairs le travail s'éveille, où la voiriePousse un sombre ouragan dans l'air silencieux,

Un cygne qui s'était évadé de sa cage,Et, de ses pieds palmés frottant le pavé sec,Sur le sol raboteux traînait son blanc plumage.Près d'un ruisseau sans eau la bête ouvrant le bec

Baignait nerveusement ses ailes dans la poudre,Et disait, le coeur plein de son beau lac natal :" Eau, quand donc pleuvras-tu ? quand tonneras-tu, foudre ?"Je vois ce malheureux, mythe étrange et fatal,

Vers le ciel quelquefois, comme l'homme d'Ovide,Vers le ciel ironique et cruellement bleu,Sur son cou convulsif tendant sa tête avide,Comme s'il adressait des reproches à Dieu !

II

Paris change ! mais rien dans ma mélancolieN'a bougé ! palais neufs, échafaudages, blocs,Vieux faubourgs, tout pour moi devient allégorie,Et mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs.

Aussi devant ce Louvre une image m'opprime :Je pense à mon grand cygne, avec ses gestes fous,Comme les exilés, ridicule et sublime,Et rongé d'un désir sans trêve ! et puis à vous,

Andromaque, des bras d'un grand époux tombée,Vil bétail, sous la main du superbe Pyrrhus,Auprès d'un tombeau vide en extase courbée ;Veuve d'Hector, hélas ! et femme d'Hélénus !

Je pense à la négresse, amaigrie et phtisique,Piétinant dans la boue, et cherchant, l'oeil hagard,Les cocotiers absents de la superbe AfriqueDerrière la muraille immense du brouillard ;

A quiconque a perdu ce qui ne se retrouveJamais, jamais ! à ceux qui s'abreuvent de pleursEt tètent la douleur comme une bonne louve !Aux maigres orphelins séchant comme des fleurs !

Ainsi dans la forêt où mon esprit s'exileUn vieux Souvenir sonne à plein souffle du cor !Je pense aux matelots oubliés dans une île,Aux captifs, aux vaincus !... à bien d'autres encor !

Der Schwan (Walter Benjamin)

Victor Hugo gewidmet

I

Ich denke dein, Andromache! Der BachDer trübe seichte Spiegel welcher einstDich aufnahm und dein hohes UngemachSimois, der nur strömte wenn du weinst

Ist plötzlich in mein Sinnen eingedrungenBeim Gange übers Neue Carrousel.Die Altstadt ist dahin – wenn NeuerungenUns wandeln sinken Städte doppelt schnell.

Ich sehe jenen Platz mit den BarackenDen Torsi und Pilastern noch im GeistWo zwischen Blöcken und bemoosten SchlackenEin feiler Trödel in den Fenstern gleißt.

Dort war ein Tierpark aufgebaut gewesenWo einst im frühen Froste wenn im FreienDie Tagfron aufsteht und ein Heer von BesenDie Schwärze des Orkans der Luft verleihen

Vor seinem Käfig einen Schwan ich fandDer seinen Schwimmfuß übers Pflaster zogUnd seinen weißen Fittich durch den Sand;Als dann der trockne Bach den Durstigen trog

Wälzt er im Staub sein zuckendes GefiederUnd sprach erfüllt vom Bild der Heimatseen:»Wann wirst du fallen, Naß? Wann, Blitz, fährst du hernieder?«Ich sah den Armen – mythisches Geschehn –

Gen Himmel oft wie bei Ovidius der VerbannteGen Himmel dessen Bläue grausam lohtDen Kopf so recken daß sein Hals sich spannteAls sende seinen Vorwurf er zu Gott.

II

Paris wird anders, aber die bleibt gleichMelancholie. Die neue Stadt die alteMir wirds ein allegorischer BereichUnd mein Erinnern wuchtet wie Basalte.

Selbst hier vorm Louvre liegt es schwer auf mirIch denk an meinen Schwan, wie er entwichSo lächerlich so groß wie dieses TierVerzehren sich Verbannte – und an dich

Andromache die dem Gemahl entglittenDie unter Pyrrhus feil ward zum GenußDie überm leeren Sarkophag gelittenUnd Hektors war und ward des Helenus.

Ich denk der Schwarzen die von Sucht verzehrtIm Schlamm sich quält und mit verstörten BlickenDie Zauberpalmen Afrikas entbehrtVor denen zähe Nebel sich verdicken;

Und aller derer welche ein VerlustUnheilbar kränkte, all der Tränenreichen(Die Wölfin ›Jammer‹ nahm sie an die Brust)Der Waisen deren Blumenhäupter bleichen.

Durch meinen Wald die Ruh des RuhelosenHör ich wie Hornruf ein Erinnern wandernIch denk im Riff vergessener MatrosenGefangener Besiegter... vieler andern.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Le cygne Song von Charles Baudelaire. Oder der Gedichttext Le cygne. Charles Baudelaire Le cygne Text auf Deutsch. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Le cygne.