Le Goût du néant
Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte,L'Espoir, dont l'éperon attisait ton ardeur,Ne veut plus t'enfourcher! Couche-toi sans pudeur,Vieux cheval dont le pied à chaque obstacle bute.
Résigne-toi, mon cœur ; dors ton sommeil de brute.
Esprit vaincu, fourbu! Pour toi, vieux maraudeur,L'amour n'a plus de goût, non plus que la dispute ;Adieu donc, chants du cuivre et soupirs de la flûte !Plaisirs, ne tentez plus un cœur sombre et boudeur !
Le Printemps adorable a perdu son odeur !
Et le Temps m'engloutit minute par minute,Comme la neige immense un corps pris de roideur;Je contemple d'en haut le globe en sa rondeur,Et je n'y cherche plus l'abri d'une cahute.
Avalanche, veux-tu m'emporter dans ta chute ?
Touha po Nicotě
Můj duchu malátný, dřív vždycky chtivý klání,Naděje, nítící svou ostruhou tvůj vznět,tě nechce sedlat již. Lež, oři, váháš hned,když vidíš překážku a máš se dostat za ni.
Spi tupým spánkem svým, žij, srdce, v odevzdání!
Ach, tebe, duchu mdlý, přestavší tolik běd,nemůže přivést již svár ani láska k plání!Buď sbohem, polnice a flétno plná lkání!Přestaňte, rozkoše, mé srdce pokoušet!
Mně Jaro nevoní, byť hýří, samý květ.
A nelítostný Čas mě hltá bez ustáníjak sněhy mrtvolu, tuhnoucí zvolna v led,a já se dívám s hůr, zře na kulatý svět,a nehledám si v něm již nikde pelech ani.
Lavino, ráčíš mě již strhnout temnou strání?
Voglia del nulla
Triste mio spirito, un tempo innamorato della lotta, laSperanza il cui sperone attizzava i tuoi ardori, non vuolepiù cavalcarti! Giaciti dunque senza pudore, vecchio cavalloil cui zoccolo incespica a ogni ostacolo.
Rassegnati, cuor mio: dormi il tuo sonno di bruto!
Spirito vinto e stremato! Per te, vecchio predone, l'amoreha perduto il suo gusto, e l'ha perduto la disputa; addio,canti di ottoni e sospiri di flauto! Piaceri, desistete daltentare un cuore cupo e corrucciato!
L'adorabile Primavera ha perduto il suo profumo.
Il Tempo m'inghiotte minuto per minuto come fa la neveimmensa d'un corpo irrigidito io contemplo dall'altoil globo in tutta la sua circonferenza e non vi cerco piùl'asilo d'una capanna.
Valanga, vuoi tu portarmi via nella tua caduta?
Жажда небытия
О скорбный, мрачный дух, что вскормлен был борьбой,Язвимый шпорами Надежды, бурный, властный,Бессильный без нее! Пади во мрак ненастный,Ты, лошадь старая с хромающей ногой.
Смирись же, дряхлый дух, и спи, как зверь лесной!
Как старый мародер, ты бродишь безучастно!Ты не зовешь любви, как не стремишься в бой;Прощайте, радости! Ты полон злобной тьмой!Прощайте, флейты вздох и меди гром согласный!
Уж над тобой Весны бессилен запах страстный!
Как труп, захваченный лавиной снеговой,Я в бездну Времени спускаюсь ежечасно;В своей округлости весь мир мне виден ясно,Но я не в нем ищу приют последний свой!
Обвал, рази меня и увлеки с собой!