Charles Baudelaire "La rançon" testo

Traduzione in:ardeesitptruzh

La rançon

L'homme a, pour payer sa rançon,Deux champs au tuf profond et riche,Qu'il faut qu'il remue et défricheAvec le fer de la raison ;

Pour obtenir la moindre rose,Pour extorquer quelques épis,Des pleurs salés de son front grisSans cesse il faut qu'il les arrose.

L'un est l'Art, et l'autre l'Amour.- Pour rendre le juge propice,Lorsque de la stricte justiceParaîtra le terrible jour,

Il faudra lui montrer des grangesPleines de moissons, et des fleursDont les formes et les couleursGagnent le suffrage des Anges.

Il riscatto

L’uomo per riscattarsi ha due campidi terra ricca e profondache deve smuovere e dissodarecol ferro della ragione:

per ottenere la più piccola rosao strappare qualche spigace ne vogliono di lacrime salatedella fronte grigia che l’innaffino!

Un campo è l’Arte, l’altro l’Amore.– Per propiziarsi il giudicequando verrà il giorno terribiledella dura giustizia,

bisognerà mostrargli granaipieni di messi e fioridalle forme e dai coloriche riscuotano il suffragio degli Angeli!

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone La rançon di Charles Baudelaire. O il testo della poesie La rançon. Charles Baudelaire La rançon testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo La rancon (Charles Baudelaire) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, La rancon senso.