Charles Baudelaire "La rançon" letra

Traducción al:ardeesitptruzh

La rançon

L'homme a, pour payer sa rançon,Deux champs au tuf profond et riche,Qu'il faut qu'il remue et défricheAvec le fer de la raison ;

Pour obtenir la moindre rose,Pour extorquer quelques épis,Des pleurs salés de son front grisSans cesse il faut qu'il les arrose.

L'un est l'Art, et l'autre l'Amour.- Pour rendre le juge propice,Lorsque de la stricte justiceParaîtra le terrible jour,

Il faudra lui montrer des grangesPleines de moissons, et des fleursDont les formes et les couleursGagnent le suffrage des Anges.

El rescate

El hombre tiene, para pagar su rescate,Dos campos de toba profundos y ricos,Que es preciso que remueva y desmonteCon el hierro de la razón;

Para obtener la menor rosa,Para arrancar algunas espinas,Lágrimas amargas de su frente grisSin cesar es preciso que riegue;

Uno es el Arte, y el otro el Amor.-Para rendir el juicio propicio,Cuando de la estricta justiciaAparezca el día terrible día,

Será preciso mostrarle granjasRepletas de mieses, y de floresCuyas formas y coloresGanen el sufragio de los Ángeles.

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción La rançon de Charles Baudelaire. O la letra del poema La rançon. Charles Baudelaire La rançon texto en español. También se puede conocer por título La rancon (Charles Baudelaire) texto. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir La rancon. Que significa La rancon.