Charles Baudelaire "La rançon" Songtext

Übersetzung nach:ardeesitptruzh

La rançon

L'homme a, pour payer sa rançon,Deux champs au tuf profond et riche,Qu'il faut qu'il remue et défricheAvec le fer de la raison ;

Pour obtenir la moindre rose,Pour extorquer quelques épis,Des pleurs salés de son front grisSans cesse il faut qu'il les arrose.

L'un est l'Art, et l'autre l'Amour.- Pour rendre le juge propice,Lorsque de la stricte justiceParaîtra le terrible jour,

Il faudra lui montrer des grangesPleines de moissons, et des fleursDont les formes et les couleursGagnent le suffrage des Anges.

Das Lösegeld

Der Mensch hat, dass sein Lösegeld er zahl',Zwei tiefe, reiche Felder Tuffsteinlandes,Er muss sie mit dem Eisen des VerstandesAufwühlen und bebau'n gar viele Mal.

Damit er nur der kleinsten Rose Sprießen,Nur weniger Halme Blühn und Wachsen schau,Muss er mit seiner Stirne salzigem Tau,Muss er mit Schweiß und Tränen sie begießen.

Ein Feld heißt Liebe, und das andere Kunst.Und wenn einst, Bösen schreckensvoll und Frommen,Die Stunde des Gerichts herabgekommen,Muss er, zu ringen um des Richters Gunst,

Ihm seine erntevollen Scheunen zeigen,Mit Frucht und Korn und Blumen so gefüllt,Dass sich, von Duft und Farbenrausch umhüllt,Die Engel alle huldvoll zu ihm neigen.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes La rançon Song von Charles Baudelaire. Oder der Gedichttext La rançon. Charles Baudelaire La rançon Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel La rancon bekannt sein (Charles Baudelaire) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von La rancon.