Charles Baudelaire "Le possédé" paroles

Traduction vers:ardeenesitplptrorutr

Le possédé

Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,Ô Lune de ma vie ! emmitoufle-toi d'ombre ;Dors ou fume à ton gré ; sois muette, sois sombre,Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui ;

Je t'aime ainsi ! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,C'est bien ! Charmant poignard, jaillis de ton étui !

Allume ta prunelle à la flamme des lustres !Allume le désir dans les regards des rustres !Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant ;

Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore ;Il n'est pas une fibre en tout mon corps tremblantQui ne crie : Ô mon cher Belzébuth, je t'adore !

Opętany

Kir przysłonił już słońce, I ciebie, mój cudzie,Luno mojego życia! niechaj mrok oplecie;Pal, albo marz - jak zechcesz; zapomnij o świecieI całą duszą w smutku się zanurz, czy Nudzie.

Taką cię lubię! Gdybyś wolała dziś przecie,Jak gwiazda po zaćmieniu, popłynąć ku złudzieSzału - zajaśnieć blaskiem, gdzie się tłoczą ludzie:Jak chcesz! Wyjdź z pochwy, błyśnij, prześliczny sztylecie!

Zapal swoje źrenice w kinkietów płomieniach,Rozpalaj głuche ognie żądz w samczych spojrzeniach!Wszystko od ciebie- rozkosz i cierpienie - lubię!

Czyń, jak chcesz, nocy czarna, jutrzenko różana;Fibra w mej duszy każda woła rozełkana:Ubóstwiam cię bezwolnie, drogi Belzebubie!

O possesso

Cobriu-se o sol de negro véu. Como ele, ó LuaDe minha vida, veste o luto da agonia;Dorme ou fuma à vontade; sê muda e sombria,E no abismo do Tédio esplêndida flutua;

Eu te amo assim! Se agora queres, todavia,Como um astro a emergir da penumbra que o acua,Pavonear-te no palco onde a Loucura atua,Pois bem! Punhal sutil em teu estojo esfria!

Acende essa pupila no halo dos clarões!Acende a cupidez no olhar dos grosseirões!Em ti tudo é prazer, morboso ou petulante;

Seja o que for, escura noite ou rubra aurora;Uma por uma, as fibras do meu corpo arfanteGritam: Ó Belzebu, meu coração te adora!

Tutkun

Güneş bir kreple kaplanmış.Onun gibi,Ey ömrümün ayı! kendini karanlığa sar;ister uyu ister sigara iç; sessiz ol, karanlık olve bütün varlığınla cansıkıntısının uçurumuna dal;

Seni böyle seviyorum! Ama istersen bugünalacakaranlıktan çıkan tutulmuş bir yıldız gibi,deliliğin kapadığı yerlerde caka satmayı,tamam olur ! Tatlı hançerini kınından çıkar!

gözbebeklerini aydınlat ışıkların parılıtısında!magandaların bakışlarında arzuyu ateşle!herşeyinle zevk verıyorsun bana, hasta ya da canlı;

ne istersen ol, kara gece, kızıl şafak;bütünüyle titreyen bedenimde bir tek lif yok"ey sevgili Şeytan sana tapıyorum" diye bağırmayan

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Le possédé de Charles Baudelaire. Ou les paroles du poème Le possédé. Charles Baudelaire Le possédé texte. Peut également être connu par son titre Le possede (Charles Baudelaire) texte.