Charles Baudelaire "L'invitation au voyage" paroles

L'invitation au voyage

Mon enfant, ma sœur,Songe à la douceurD'aller là-bas vivre ensemble !Aimer à loisir,Aimer et mourirAu pays qui te ressemble !Les soleils mouillésDe ces ciels brouillésPour mon esprit ont les charmesSi mystérieuxDe tes traîtres yeux,Brillant à travers leurs larmes.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,Luxe, calme et volupté.

Des meubles luisants,Polis par les ans,Décoreraient notre chambre ;Les plus rares fleursMêlant leurs odeursAux vagues senteurs de l'ambre,Les riches plafonds,Les miroirs profonds,La splendeur orientale,Tout y parleraitÀ l'âme en secretSa douce langue natale.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,Luxe, calme et volupté.

Vois sur ces canauxDormir ces vaisseauxDont l'humeur est vagabonde ;C'est pour assouvirTon moindre désirQu'ils viennent du bout du monde.- Les soleils couchantsRevêtent les champs,Les canaux, la ville entière,D'hyacinthe et d'or ;Le monde s'endortDans une chaude lumière.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,Luxe, calme et volupté.

دعوة إلى السفر

بنيتي شقيقتي تأملي ما أحلى الذهابإلى هناك لنعيش معاًنحب على مهل نحب ونموتفي البلد الذي يشبهكفشموس السموات المبتلة الغائمةهي روحي هذا السحر الغامض لعينيك الغادرتينالمتلألئتين من خلال الدموع

فكل شيء هناك سيكوننظاماً وجمالاً وترفاً وهدوءاً ومتعة

فالأثاث اللامع الذي صقلته السنونسيزين غرفتناوأندر الأزهار سيختلط عبيرها بالعنبروالسقوف المزخرفة والمرايا العميقة والترف الشرقيكل ذلك سيكلم النفس سراًبحلاوة لغة موطنها

كل شيء هناك سيكون نظاماً وجمالاًوترفاً وسكينة ومتعة

انظري إلى السفن الغافية فوق القنواتكيف تأتي من آخر الدنيالتروي ظمأ أتفه رغباتكوالشموس الغاربة تكسو الحقولوالقنوات والمدينة بكاملهابالذهب والياقوتويغفو العالم في النور الدافئ

كل شيء هناك سيكون نظاماً وجمالاًوترفاً وسكينة ومتعة.

旅への誘い

愛しい我が妹よ 思い描いてごらんかの地で共に暮らす喜びを! 心行くまで愛し合い 死ぬまで共にいようお前に似たあの土地に! 曇った空の果てに 太陽は霧にかすみ我が心を魔法にかける 神秘的な魔法 涙に濡れたお前のいたずら気な瞳のような

かの地にあるのは秩序と美奢侈と平和と悦楽

歳月に磨かれて 光り輝く家具が我らの閨を飾るだろう 類なき花々の 香ばしい匂いが琥珀の香りと溶け合うだろう 飾り天井 深い鏡オリエントの輝き それらすべてが我らの心に 甘い言葉の数々をひめやかに語りかけるだろう

かの地にあるのは秩序と美奢侈と平和と悦楽

そこここの運河の上では 多くの船が錨をおろし新たな旅立ちに備えている とりもなおさず お前のために地の果てからやってきたのだ 沈み行く太陽が 地上を包み込み運河も 街全体も 黄金の色に染まる そして世界は眠りにつく暖かい光の中で

かの地にあるのは秩序と美奢侈と平和と悦楽

O convite à viagem

Minha doce irmã,Pensa na manhãEm que iremos, numa viagem,Amar a valer,Amar e morrerNo país que é a tua imagem!Os sóis orvalhadosDesses céus nubladosPara mim guardam o encantoMisterioso e cruelDe teu olho infielBrilhando através do pranto.

Lá, tudo é paz e rigor,Luxo, beleza e langor.

Os móveis polidos,Pelos tempos idos,Decorariam o ambiente;As mais raras floresMisturando odoresA um âmbar fluido e envolvente,Tetos inauditos,Cristais infinitos,Toda uma pompa oriental,Tudo aí à almaFalaria em calmaSeu doce idioma natal.

Lá, tudo é paz e rigor,Luxo, beleza e langor.

Vê sobre os canaisDormir junto aos caisBarcos de humor vagabundo;É para atenderTeu menor prazerQue eles vêm do fim do mundo.- Os sangüíneos poentesBanham as vertentes,Os canis, toda a cidade,E em seu ouro os tece;O mundo adormeceNa tépida luz que o invade.

Lá, tudo é paz e rigor,Luxo, beleza e langor.

Inbjudan till resa

Du mitt barn, min syster,Verkar så dyster;Tänk att istället få följa migOch älska i sorglösa stunder,Älska tills vi båda går underPå en plats som liknar dig!Solarna som brinner,Himlarnas skimmerSå ljuvligt mina sinnen bedårar;Ett förunderligt bryderiUr ögonens förräderi,Lyser genom dess tårar.

Allt är bara skönhet härRo, vällust och begär.

Skinande möbler står,Polerade av åren som går,Som prydnader i vårt gemak;Sällsynta blommors praktBlandar sina dofters maktMed en aning av ambrans smak.Takets färgstarka bilder,De djupa speglarnas silver,Orientens glänsande stråk,Om allt detta talarI själens slutna salarDess barndoms mjuka språk.

Allt är bara skönhet härRo, vällust och begär.

Se fartygen här, väl i landVilande vid kanalernas randMed sinnelag som vagabondens frände;För att tillgodoseAllt vad du kan beHar de kommit ifrån världens ände.– Solarnas slumrande ljusFärgar stadens alla hus,Kanaler och fälten i norr och söderI gyllene gult och hyacint;Och världen somnar inI en värme som glöder.

Allt är bara skönhet härRo, vällust och begär.

Ici on peut trouver les paroles de la chanson L'invitation au voyage de Charles Baudelaire. Ou les paroles du poème L'invitation au voyage. Charles Baudelaire L'invitation au voyage texte. Peut également être connu par son titre Linvitation au voyage (Charles Baudelaire) texte.