Charles Baudelaire "Le possédé" testo

Traduzione in:ardeenesitplptrorutr

Le possédé

Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,Ô Lune de ma vie ! emmitoufle-toi d'ombre ;Dors ou fume à ton gré ; sois muette, sois sombre,Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui ;

Je t'aime ainsi ! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,Te pavaner aux lieux que la Folie encombre,C'est bien ! Charmant poignard, jaillis de ton étui !

Allume ta prunelle à la flamme des lustres !Allume le désir dans les regards des rustres !Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant ;

Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore ;Il n'est pas une fibre en tout mon corps tremblantQui ne crie : Ô mon cher Belzébuth, je t'adore !

Il posseduto

Il Sole si è coperto di un velo. Come lui,Luna della mia vita, avvolgiti d'ombra;Dormi o fuma a tuo piacere; sii muta, sii fosca,E immergiti tutta intera nel gorgo della Noia;

Ti amo così! Tuttavia, se oggi vuoi,Come una astro eclissato che esce dalla penombra,Pavoneggiarti in quei luoghi che la Follia ingombra,Bene! Fascinoso pugnale, esci dal fodero!

Accendi la pupilla alla fiamma dei lampadari!Accendi il desiderio negli sguardi degli zotici!Tutto di te mi piace, morboso o petulante;

Sii quello che vorrai, notte nera, rossa aurora;Non c’è una fibra in tutto il mio corpo tremanteChe non gridi: "Mio caro Belzebù, io ti adoro!"

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Le possédé di Charles Baudelaire. O il testo della poesie Le possédé. Charles Baudelaire Le possédé testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Le possede (Charles Baudelaire) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Le possede senso.