Francis Cabrel "C’était l’hiver" lyrics

Translation to:enfihehupltr

C’était l’hiver

Elle disait: « J’ai déjà trop marché,mon cœur est déjà trop lourd de secrets,trop lourd de peines. »Elle disait : « Je ne continue plus,ce qui m’attend, je l’ai déjà vécu,c’est plus la peine. »

Elle disait que vivre était cruel,Elle ne croyait plus au soleil,Ni aux silences des églises.Même mes sourires lui faisaient peur,C’était l’hiver dans le fond de son cœur.

Le vent n’a jamais été plus froid,La pluie plus violente que ce soir-là,Le soir de ses vingt ans,Le soir où elle a éteint le feuDerrière la façade de ses yeuxDans un éclair blanc.

Elle a sûrement rejoint le ciel,Elle brille à côté du soleil,Comme les nouvelles églises.Mais si depuis ce soir-là je pleure,C’est qu’il fait froidDans le fond de mon cœur.

It was winter

She said: "I have already gone too far,my heart is too full with secrets,too full with pain."She said: "I won't continue anymore,what waits for me, I've already been through,it's not worth it."

She said that to live is cruelShe no longer believed in the sunNor in the silences of the churchesEven my smiles scared herThere was winter in the bottom of her heart

The wind has never been colder,The rain more violent than on that evening,On the evening of her twentiesThe evening she put out the fireBehind the facade of her eyesIn a white lightning

She has certainly gone to heavenShe shines next to the sunLike the new churchesBut if since that evening I'm cryingIt's that it's coldAt the bottom of my heart.

Here one can find the English lyrics of the song C’était l’hiver by Francis Cabrel. Or C’était l’hiver poem lyrics. Francis Cabrel C’était l’hiver text in English. Also can be known by title Cetait lhiver (Francis Cabrel) text. This page also contains a translation, and Cetait lhiver meaning.