Charles Baudelaire "Spleen" paroles

Spleen

Je suis comme le roi d'un pays pluvieux,Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très vieux,Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes,S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres bêtes.Rien ne peut l'égayer, ni gibier, ni faucon,Ni son peuple mourant en face du balcon.Du bouffon favori la grotesque balladeNe distrait plus le front de ce cruel malade;Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau,Et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau,Ne savent plus trouver d'impudique toilettePour tirer un souris de ce jeune squelette.Le savant qui lui fait de l'or n'a jamais puDe son être extirper l'élément corrompu,Et dans ces bains de sang qui des Romains nous viennent,Et dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent,II n'a su réchauffer ce cadavre hébétéOù coule au lieu de sang l'eau verte du Léthé.

憂愁

余は雨に降りこめられた国の王だ豊かだが能力に欠け 若くして年老いている側近のおべっかには飽き飽きとし犬にも他の生き物にも慰められることがない余は何者にも心動かぬ 狩猟にも 鷹狩りにも眼前で死に行く人々を見ても道化の振りまく滑稽な節回しも余を楽しませることはないゆりの花の模様がついた余のベッドは墓と化した男には目のない下女たちも骸骨のような余の気を引こうともせず余の汚れた下着を替えようともせぬお抱えの錬金術師でさえ余の体から腐敗の種を除き得ぬローマから伝えられた血の風呂につかっても昔のようによみがえることはない何人も屍のような余を温めることは出来ぬ余の血管には忘却の青い血が流れているのだ 

Spleen

Sunt ca un prinţ pe-o ţară de negură stăpân,Bogat dar trândav, tânăr şi totuşi prea bătrân,Care de scârba curţii slugarnice şi vaneStă plictisit cu câinii şi alte lighioane.Nimic nu-l mai desfătă, nici jocuri, nici vânat,Nici plebea care moare în curte la palat.Bufonul, plin de snoave şi tare-n zeflemele,Nu poate pe-acest bolnav pervers să-l mai înşele;Luxosu-i pat în rece mormânt e prefăcutŞi doamnele de-onoare, care-l găsesc plăcut,Nu ştiu ce desfrânate găteli să mai scorneascăSă-l facă pe-acest june schelet să le zâmbească.Savantul care-i bate monezi n-a izbutitDin trupu-i să stârpească tot ce e pervertitŞi-n băile de sânge la Roma renumiteN-a mai putut să-nvie cu leacuri tăinuiteCadavru-acesta-n care drept sânge curg, înceteŞi-n verzi, clocite ape ce vin din râul Lethe.

Variantă traducere Al. Philippide

忧郁之三 ( 我仿佛一位多雨之国的国君... )

我仿佛一位多雨之国的国君,富有却无能,年轻却已是老人,他讨厌那些不肯屈膝的师傅,他讨厌他的狗和别样的宠物。任什么也不能让他愉快,无论猎物、鹰隼、阳台前垂死的子民。表演滑稽谣曲的受宠的小丑也不能舒展这大病人的额头。有百合花饰的床已变成坟墓,梳妆女官觉得凡是王都英武,也再找不出猥亵的装束样式让这年轻的骷髅绽出些笑意。为他炼金的学者们也都不能把他身上的腐朽的元素除净,就是用罗马人传下来的血浴,强壮者在暮年也还记得清楚,也不能温暖这迟钝的臭皮囊,其身无血,流着忘川之绿汤。

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Spleen de Charles Baudelaire. Ou les paroles du poème Spleen. Charles Baudelaire Spleen texte.