Charles Baudelaire "Le vin des chiffonniers" Songtext

Übersetzung nach:arcsdeesitptruzh

Le vin des chiffonniers

Souvent, à la clarté rouge d'un réverbèreDont le vent bat la flamme et tourmente le verre,Au coeur d'un vieux faubourg, labyrinthe fangeuxOù l'humanité grouille en ferments orageux,

On voit un chiffonnier qui vient, hochant la tête,Butant, et se cognant aux murs comme un poète,Et, sans prendre souci des mouchards, ses sujets,Épanche tout son coeur en glorieux projets.

Il prête des serments, dicte des lois sublimes,Terrasse les méchants, relève les victimes,Et sous le firmament comme un dais suspenduS'enivre des splendeurs de sa propre vertu.

Oui, ces gens harcelés de chagrins de ménage,Moulus par le travail et tourmentés par l'âge,Éreintés et pliant sous un tas de débris,Vomissement confus de l'énorme Paris,

Reviennent, parfumés d'une odeur de futailles,Suivis de compagnons, blanchis dans les batailles,Dont la moustache pend comme les vieux drapeaux.Les bannières, les fleurs et les arcs triomphaux

Se dressent devant eux, solennelle magie !Et dans l'étourdissante et lumineuse orgieDes clairons, du soleil, des cris et du tambour,Ils apportent la gloire au peuple ivre d'amour !

C'est ainsi qu'à travers l'Humanité frivoleLe vin roule de l'or, éblouissant Pactole ;Par le gosier de l'homme il chante ses exploitsEt règne par ses dons ainsi que les vrais rois.

Pour noyer la rancoeur et bercer l'indolenceDe tous ces vieux maudits qui meurent en silence,Dieu, touché de remords, avait fait le sommeil ;L'Homme ajouta le Vin, fils sacré du Soleil !

Der Wein der Bettler (Stefan George)

Oft kommt bei einer laterne rotem glanzeBeim rasseln des glases · der flamme zuckendem tanzeIn alter vorstadt irrgängen dumpf und feuchtDarin in stürmischer gärung die menschheit keucht:

Ein bettler des weges der mit dem kopfe schüttelt ·Der wie ein dichter an mauern rennt und rüttelt ·Er nimmt auf die spähenden wächter keine acht ·Ergiesst sein herz in eingebildeter macht

Erhabne gesetze gebend und eide schwörendDie bösen vernichtend die schuldlosen opfer erhörend.Der himmel ist über ihm wie ein throndach geschmückt ·Er ist von dem glanz seiner eigenen würden entzückt –

Ja diese leute von häuslichen sorgen gepeinigtVom alter gemartert und von der arbeit gesteinigt ·Entkräftet · unter dem haufen von trümmern geneigt ·Ein wüstes gewühl das der riesigen stadt entsteigt:

Sie kehren mit ihren gefährten in kriegen gemagertZurück und ein fassgeruch über den ziehenden lagert ·Wie fetzen von alten fahnen hängt ihr bart –Die banner die blumengeschmückten bogen der fahrt

Erheben sich vor ihnen in festlichem jubel ·Sie bringen in glänzendem und betäubendem trubelVon sonne von waffen von pauken und stimmengebrausDem liebetrunkenen volke die ehre nach haus ..

So rollt durch die völker · die schwelger in heitren genüssenDer wein sein gold dahin in blendenden flüssen ·Er singt in der kehle des menschen was er schon vollbrachtUnd mit seinen gaben erwirbt er sich fürstliche macht –

Den gleichmut zu wiegen und zu verscheuchen den kummerErfand der Herr von reue erfasst den schlummerFür all die verwünschten die nah an den gräbern sind –Der mensch fand den wein · der sonne geheiligtes kind.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Le vin des chiffonniers Song von Charles Baudelaire. Oder der Gedichttext Le vin des chiffonniers. Charles Baudelaire Le vin des chiffonniers Text auf Deutsch. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Le vin des chiffonniers.