Charles Baudelaire "Moesta et errabunda" paroles

Traduction vers:csdeeshuitplptrutrzh

Moesta et errabunda

Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe,Loin du noir océan de l'immonde cité,Vers un autre océan où la splendeur éclate,Bleu, clair, profond, ainsi que la virginité ?Dis-moi, ton coeur parfois s'envole-t-il, Agathe ?

La mer, la vaste mer, console nos labeurs !Quel démon a doté la mer, rauque chanteuseQu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs,De cette fonction sublime de berceuse ?La mer, la vaste mer, console nos labeurs !

Emporte-moi, wagon ! enlève-moi, frégate !Loin ! loin ! ici la boue est faite de nos pleurs !- Est-il vrai que parfois le triste coeur d'AgatheDise : Loin des remords, des crimes, des douleurs,Emporte-moi, wagon, enlève-moi, frégate ?

Comme vous êtes loin, paradis parfumé,Où sous un clair azur tout n'est qu'amour et joie,Où tout ce que l'on aime est digne d'être aimé,Où dans la volupté pure le coeur se noie !Comme vous êtes loin, paradis parfumé !

Mais le vert paradis des amours enfantines,Les courses, les chansons, les baisers, les bouquets,Les violons vibrant derrière les collines,Avec les brocs de vin, le soir, dans les bosquets,- Mais le vert paradis des amours enfantines,

L'innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,Est-il déjà plus loin que l'Inde et que la Chine ?Peut-on le rappeler avec des cris plaintifs,Et l'animer encor d'une voix argentine,L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs ?

Moesta et errabunda

Tvé srdce, Agáto, rci, neodletí časemza černý oceán nečistých městských zdíaž k moři jinému, jež oslní svým jasemhluboké, průhledné, modré jak panenství?Tvé srdce, Agáto, rci, neodletí časem?

Oceán, oceán širý, zná utěšit!Zpěváku chraptivý, kterýže ďas ti dal- nesmírné varhany když počnou vichru hřmít -za úkol vznešený, bys ukolébával?Oceán, oceán zná širý utěšit!

Mne odvez, vagone, mne unášej, ó lodi!Pryč! Pryč! Je bláto zde, proud našich slz kde tek!- Viď, smutné srdce tvé že často, Agáto, dí:- "Daleko od bohů, zločinů, výčitekmne odvez, vagone, mne unášej, ó lodi!

Kterak jste daleko, ó ráje voňavé,pod jasným azurem kdy láska vše a radost,kdy vše, co miluješ, je hodno lásky tvé,kdy v čisté rozkoši se koupe srdce žádost!Kterak jste daleko, ó ráje voňavé!

Než lásek dětinných ráj ještě nedozrálý,honění, písničky, polibky, kyticea hudci, za vrchem již v housle hrávávali,džbán vína navečer v záhonech pijíce,- než lásek dětinných ráj ještě nedozrálý,

ráj onen nevinný s tím štěstím úkradmýmdál už než Indie a dále nežli Čína?Nelze jej přivolat žalobným křikem mým,znít hlas ten stříbrný už nikdy nezačíná,ó ráji nevinný, s tím štěstím úkradmým?"

Triste andarilha

Teu coração, Ágata, costuma voar?Longe do negro mar da imunda cidade,Para um outro oceano de esplendor sem par,Azul, claro, profundo como a virgindade,Teu coração, Ágata, costuma voar?

O mar, o vasto mar consola nossas dores!Que demônio deu à fala rouca do mar,Ao som do imenso órgão dos ventos cantoresEsta missão sublime de nos embalar?O mar, o vasto mar consola nossas dores!

Seqüestra-me, fragata! leva-me, vagão!Para longe! Aqui o choro vira lama!Será de Ágata o triste coraçãoQue diz: longe das dores, dos crimes, do drama,Seqüestra-me, fragata, leva-me, vagão?

Como estás longe, paraíso perfumado,Onde só um amor feliz pode viver,Onde o que se ama merece ser amado,Onde a alma se afoga no puro prazer!Como estás longe, paraíso perfumado!

Mas o paraíso da primeira paixão,As festas, os buquês, os beijos, as canções,Violinos vibrando à tarde no verão,À noite, nos bosquinhos, vinho aos borbotões-- Mas o paraíso da primeira paixão,

O paraíso infantil do prazer furtivoEstará mais longe que a Índia e o Nepal?Pode chamá-lo nosso choro convulsivoPara ressuscitá-lo com voz de cristal,O paraíso infantil do prazer furtivo?

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Moesta et errabunda de Charles Baudelaire. Ou les paroles du poème Moesta et errabunda. Charles Baudelaire Moesta et errabunda texte.