Charles Baudelaire "Rêve parisien" testo

Traduzione in:csdeeshuitplptruzh

Rêve parisien

A Constantin Guys

I

De ce terrible paysage,Tel que jamais mortel n'en vit,Ce matin encore l'image,Vague et lointaine, me ravit.

Le sommeil est plein de miracles !Par un caprice singulier,J'avais banni de ces spectaclesLe végétal irrégulier,

Et, peintre fier de mon génie,Je savourais dans mon tableauL'enivrante monotonieDu métal, du marbre et de l'eau.

Babel d'escaliers et d'arcades,C'était un palais infini,Plein de bassins et de cascadesTombant dans l'or mat ou bruni ;

Et des cataractes pesantes,Comme des rideaux de cristal,Se suspendaient, éblouissantes,A des murailles de métal.

Non d'arbres, mais de colonnadesLes étangs dormants s'entouraient,Où de gigantesques naïades,Comme des femmes, se miraient.

Des nappes d'eau s'épanchaient, bleues,Entre des quais roses et verts,Pendant des millions de lieues,Vers les confins de l'univers ;

C'étaient des pierres inouïesEt des flots magiques ; c'étaientD'immenses glaces éblouiesPar tout ce qu'elles reflétaient !

Insouciants et taciturnes,Des Ganges, dans le firmament,Versaient le trésor de leurs urnesDans des gouffres de diamant.

Architecte de mes féeries,Je faisais, à ma volonté,Sous un tunnel de pierreriesPasser un océan dompté ;

Et tout, même la couleur noire,Semblait fourbi, clair, irisé ;Le liquide enchâssait sa gloireDans le rayon cristallisé.

Nul astre d'ailleurs, nuls vestigesDe soleil, même au bas du ciel,Pour illuminer ces prodiges,Qui brillaient d'un feu personnel !

Et sur ces mouvantes merveillesPlanait (terrible nouveauté !Tout pour l'oeil, rien pour les oreilles !)Un silence d'éternité.

II

En rouvrant mes yeux pleins de flammeJ'ai vu l'horreur de mon taudis,Et senti, rentrant dans mon âme,La pointe des soucis maudits ;

La pendule aux accents funèbresSonnait brutalement midi,Et le ciel versait des ténèbresSur le triste monde engourdi.

Sogno parigino

A Constantin Guys

I

Di quel terribile paesaggio,che mai mortale ha veduto,questo mattino il miraggio,vago e lontano, m’ha rapito.

Il sonno è pieno di miracoli!Per un capriccio singolarebandivo da quegli spettacolila vegetazione irregolare

e, pittore fiero dell’arte mia,andavo gustando nell’oprala inebriante monotoniadi metallo, di acqua e di pietra.

Babele di scale e di arcate,stavo in un palazzo infinitopieno di bacini e di cascatecadenti in oro cupo o brunito;

e certe cateratte pesantisimili a tende di cristallo,erano appese, abbaglianti,a delle muraglie di metallo.

Non alberi, ma colonnatigli stagni sopiti cerchiavanoladdove gigantesche Naiadi,come donne, si rimiravano.

Getti d’acqua blu sprizzavano,fra le rosate e verdi sponde,per milioni di leghe lontano,lontano, ai confini del mondo;

erano dei gioielli smisurati,e delle onde magiche, eranospecchi immensi abbacinatida tutto quel che riflettevano!

Acque indifferenti e taciturnedei Gange, su dal firmamento,versavano il tesoro delle urnein delle voragini di diamante.

Architetto di idee fantasiose,a mio capriccio, ero arrivato,sotto una volta di pietre preziose,a far passare un oceano domato;

tutto ciò che era nero di colore,sembrava liscio, chiaro, iridato;il liquido inseriva le sue gloriedentro al raggio cristallizzato.

D’altronde né astro, né vestigiodi sole, neppur dal cielo infimo,illuminava tutto questo prodigio,che brillava di un fuoco intimo!

Su queste cangianti meraviglieplanava (terribile novità!Niente all’orecchio, tutto alle pupille!)un silenzio di eternità.

II

Aprendo gli occhi pieni di fiammaho rivisto l’orrore del mio tettoe ho sentito, rientrando nell’anima,la punta dell’assillo maledetto;

la pendola dall’accento funebrescandiva rudemente mezzogiornoe il cielo versava le sue tenebresul triste, torpido mondo attorno.

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Rêve parisien di Charles Baudelaire. O il testo della poesie Rêve parisien. Charles Baudelaire Rêve parisien testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Reve parisien (Charles Baudelaire) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Reve parisien senso.