Charles Baudelaire "Le Masque" testo

Traduzione in:deesitplptruzh

Le Masque

Statue allégorique dans le goût de la Renaissance

À Ernest Christophe, statuaire.

Contemplons ce trésor de grâces florentines;Dans l'ondulation de ce corps musculeuxL'Elégance et la Force abondent, soeurs divines.Cette femme, morceau vraiment miraculeux,Divinement robuste, adorablement mince,Est faite pour trôner sur des lits somptueuxEt charmer les loisirs d'un pontife ou d'un prince.

— Aussi, vois ce souris fin et voluptueuxOù la Fatuité promène son extase;Ce long regard sournois, langoureux et moqueur;Ce visage mignard, tout encadré de gaze,Dont chaque trait nous dit avec un air vainqueur:«La Volupté m'appelle et l'Amour me couronne!»À cet être doué de tant de majestéVois quel charme excitant la gentillesse donne!Approchons, et tournons autour de sa beauté.

Ô blasphème de l'art! ô surprise fatale!La femme au corps divin, promettant le bonheur,Par le haut se termine en monstre bicéphale!

— Mais non! ce n'est qu'un masque, un décor suborneur,Ce visage éclairé d'une exquise grimace,Et, regarde, voici, crispée atrocement,La véritable tête, et la sincère faceRenversée à l'abri de la face qui mentPauvre grande beauté! le magnifique fleuveDe tes pleurs aboutit dans mon coeur soucieuxTon mensonge m'enivre, et mon âme s'abreuveAux flots que la Douleur fait jaillir de tes yeux!

— Mais pourquoi pleure-t-elle? Elle, beauté parfaite,Qui mettrait à ses pieds le genre humain vaincu,Quel mal mystérieux ronge son flanc d'athlète?

— Elle pleure insensé, parce qu'elle a vécu!Et parce qu'elle vit! Mais ce qu'elle déploreSurtout, ce qui la fait frémir jusqu'aux genoux,C'est que demain, hélas! il faudra vivre encore!Demain, après-demain et toujours! — comme nous!

Die Maske

Statue im Geschmack der Renaissance

Dem Bildhauer Ernest Christophe

Dies Kleinod sieh aus Florentiner Tagen;Des Körpers weiche Biegung, darin KraftUnd Anmut, holde Schwestern, sich vertragen,Fürwahr, dies Frauenbild ist zauberhaft!So göttlich derb, so zierlich zum Entzücken,Erschaffen nur für Prunk und Leidenschaft,Um Päpste oder Fürsten zu beglücken.

Sieh auch dies Lächeln fein und lasterhaft,Drin Eitelkeit und Hochmut Feste feiern,Den heimlich schwülen Blick, den Spott durchbricht,Das zärtliche Gesicht, umrahmt von Schleiern,Drin jede Miene wie ein Sieger spricht:»Die Wollust ruft mich, Liebe wird mich krönen!'«Hast du Verführung, Anmut je gesehenSo hold wie hier die Majestät verschönen?Komm, lass uns rings um ihre Schönheit gehen!

O Lästerung der Kunst! O seltsam Grauen!Muss ich dies göttergleiche Wesen hierAls doppelköpfig Ungeheuer schauen?

Doch nein, nur Maske, trügerische ZierSind des erlesnen Antlitz lichte Züge;Sieh her, das wahre Bild von Leid verzerrt,Das krampfverzogne Antlitz, das die LügeSo gleisnerisch dem Blick der Welt versperrt.Du arme Schönheit! Wie mit lichten WellenDein Tränenstrom sich in mein Herz ergiesst;Dein Trug berauscht mich, und die Seele schwellenFühl' ich beim Leid, das deinem Aug' entfliesst.

Doch warum weint sie? So von Kraft getragen,So schön, dass, wer sie sieht, in Andacht bebt,Welch Leid kann ihre Götterbrust zernagen? –

Sie weint, o Tor, sie weint, weil sie gelebt!Und weil sie noch lebt! Das lässt sie erbebenUnd schaudert fröstelnd durch die Glieder ihr,Dass morgen sie und übermorgen leben,Und immer, immer leben muss! – wie wir.

La maschera

Statua allegorica di gusto rinascimentale

A Ernest Christophe, scultore.

Guarda questo tesoro di grazie fiorentine:nell’ondulazione del corpo muscolosoForza e Eleganza abbondano, le sorelle divine.Questa femmina, pezzo certo miracoloso,divinamente forte, splendidamente fine,è fatta per regnare sopra letti magnificie adornare i riposi di principi o pontefici.

— E poi, vedi quel riso fine e voluttuosodove Fatuità dispiega la sua estasi;quel lungo sguardo infido, languido e malizioso,quel viso delicato, inquadrato da un velo,di cui dice ogni tratto, con fare vincitore:“La Voluttà mi chiama, m’incorona l’Amore!”A questo essere, colmo di tanta maestà,quale eccitante fascino dona la gentilezza!Facciamo un giro intorno a questa sua beltà.

O blasfemia dell’arte! O sorpresa fatale!La donna dal divino corpo, promessa lieta,in alto si conclude con un mostro bicefalo!

— Ma no! era una maschera, decoro seducente,quel viso illuminato da una smorfia squisita.E guarda, eccola qui, convulsa atrocemente,la sua autentica testa, la sua faccia sincera,rovesciata al riparo del volto menzognero.Povera gran beltà! il magnifico fiumedel tuo piangere sfocia nel mio cuore angosciato.M’inebria il tuo mentire, il mio cuore si abbeveraai flutti che il Dolore distilla dai tuoi occhi!

— Ma perché sta piangendo? Lei, bellezza perfetta,che può avere ai suoi piedi, vinta, l’umanità;che male misterioso rode il fianco da atleta?

— Ella piange, insensata, per avere vissuto!E perché vive ancora! Ma quello che deplora,soprattutto, e la fa fremere in tutto il corpoè che domani, aimé! dovrà vivere ancora!Domani, posdomani e sempre! – Come noi!

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Le Masque di Charles Baudelaire. O il testo della poesie Le Masque. Charles Baudelaire Le Masque testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Le Masque senso.