Charles Baudelaire "Le Chien et le Flacon" testo

Traduzione in:esitpt

Le Chien et le Flacon

« — Mon beau chien, mon bon chien, mon cher toutou, approchez et venez respirer un excellent parfum acheté chez le meilleur parfumeur de la ville. »

Et le chien, en frétillant de la queue, ce qui est, je crois, chez ces pauvres êtres, le signe correspondant du rire et du sourire, s’approche et pose curieusement son nez humide sur le flacon débouché ; puis, reculant soudainement avec effroi, il aboie contre moi en manière de reproche.

« — Ah ! misérable chien, si je vous avais offert un paquet d’excréments, vous l’auriez flairé avec délices et peut-être dévoré. Ainsi, vous-même, indigne compagnon de ma triste vie, vous ressemblez au public, à qui il ne faut jamais présenter des parfums délicats qui l’exaspèrent, mais des ordures soigneusement choisies. »

El perro y el frasco

-Lindo perro mío, buen perro, chucho querido, acércate y respira un perfume excelente comprado en la tienda del mejor perfumero de la ciudad.

Y el perro, meneando la cola, lo cual, según tengo entendido, es en esos pobres seres el signo que corresponde a la risa y a la sonrisa, se acerca y pone con curiosidad su nariz húmeda sobre el frasco destapado, luego retrocede repentinamente, asustado, y ladra contra mí a modo de reproche.

-¡Ah miserable perro! Si te hubiera ofrecido un montón de excrementos lo hubieras olido con deleite, y quizá, devorado. Así que también tú, indigno compañero de mi triste vida, te pareces al público, al que nunca hay que presentar perfumes delicados que lo exasperan, sino inmundicias cuidadosamente elegidas.

Il cane e la boccetta

“ – Mio bel cane, mio buon cane, mio caro Bubù... avvicinati e vieni a respirare un eccellente profumo comperato dal miglior profumiere della città.”

E il cane dimenando la coda, che per quelle povere creature credo sia segno corrispondente al riso e al sorriso, s'avvicina e con curiosità mette il suo naso umido sulla boccetta stappata; poi, indietreggiando subito spaventato, mi abbaia a mo' di rimprovero.

“ – Ah, miserabile cane! Se ti avessi offerto un cartoccio d'escrementi, l'avresti fiutato con delizia e forse divorato. Così, indegno compagno della mia triste vita, anche tu assomigli al pubblico, al quale non bisogna mai presentare delicati profumi che l'esasperano ma lordure scelte con cura.”

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Le Chien et le Flacon di Charles Baudelaire. O il testo della poesie Le Chien et le Flacon. Charles Baudelaire Le Chien et le Flacon testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Le Chien et le Flacon senso.