Charles Baudelaire "Le monstre" testo

Traduzione in:enesitptru

Le monstre

I

Tu n’es certes pas, ma très-chère,Ce que Veuillot nomme un tendron.Le jeu, l’amour, la bonne chère,Bouillonnent en toi, vieux chaudron !Tu n’es plus fraîche, ma très-chère,

Ma vieille infante ! Et cependantTes caravanes insenséesT’ont donné ce lustre abondantDes choses qui sont très-usées,Mais qui séduisent cependant.

Je ne trouve pas monotoneLa verdeur de tes quarante ans ;Je préfère tes fruits, Automne,Aux fleurs banales du Printemps !Non ! tu n’es jamais monotone !

Ta carcasse a des agrémentsEt des grâces particulières ;Je trouve d’étranges pimentsDans le creux de tes deux salières ;Ta carcasse a des agréments !

Nargue des amants ridiculesDu melon et du giraumont !Je préfère tes claviculesÀ celles du roi Salomon,Et je plains ces gens ridicules !

Tes cheveux, comme un casque bleu,Ombragent ton front de guerrière,Qui ne pense et rougit que peu,Et puis se sauvent par derrièreComme les crins d’un casque bleu.

Tes yeux qui semblent de la boue,Où scintille quelque fanal,Ravivés au fard de ta joue,Lancent un éclair infernal !Tes yeux sont noirs comme la boue !

Par sa luxure et son dédainTa lèvre amère nous provoque ;Cette lèvre, c’est un ÉdenQui nous attire et qui nous choque.Quelle luxure ! et quel dédain !

Ta jambe musculeuse et sècheSait gravir au haut des volcans,Et malgré la neige et la dècheDanser les plus fougueux cancans.Ta jambe est musculeuse et sèche ;

Ta peau brûlante et sans douceur,Comme celle des vieux gendarmes,Ne connaît pas plus la sueurQue ton œil ne connaît les larmes.(Et pourtant elle a sa douceur !)

II

Sotte, tu t’en vas droit au Diable !Volontiers j’irais avec toi,Si cette vitesse effroyableNe me causait pas quelque émoi.Va-t’en donc, toute seule, au Diable !

Mon rein, mon poumon, mon jarretNe me laissent plus rendre hommageÀ ce Seigneur, comme il faudrait.« Hélas ! c’est vraiment bien dommage ! »Disent mon rein et mon jarret.

Oh ! très-sincèrement je souffreDe ne pas aller aux sabbats,Pour voir, quand il pète du soufre,Comment tu lui baises son cas !Oh ! très-sincèrement je souffre !

Je suis diablement affligéDe ne pas être ta torchère,Et de te demander congé,Flambeau d’enfer ! Juge, ma chère,Combien je dois être affligé,

Puisque depuis longtemps je t’aime,Étant très-logique ! En effet,Voulant du Mal chercher la crèmeEt n’aimer qu’un monstre parfait,Vraiment oui ! vieux monstre, je t’aime !

Il mostro

I

Tu non sei certo, cara – e dico poco –quel che si chiama un tenero pollone.L’amor, la buona tavola ed il giuocobollone in te, vetusto pentolone!Tu non sei punto fresca, anche a dir poco,

mia vecchia infanta! Eppure, a ben guardare,le tue giostre d’amor spericolatet’han donato quel lustro singolarech’è proprio delle cose molto usate,eppure seducenti, a ben guardare.

Nè sono poi monotoni ed uggiosii tuoi, tutt’ora verdi, quarant’anni;meglio, d’autunno, i bei frutti succosiche, a primavera, i fiori e i dolci inganni.No, i tuoi vezzi non sono affatto uggiosi!

La tua carcassa ha vezzi seducentie grazie singolari e lunsinghiere;e che strana ricchezza di pimentiin ambo i cavi delle tue saliere!La tua carcassa ha vezzi seducenti.

Peste alle smorfie stolide e ridicoleper la zucca indiana e il popone!Io preferisco, inver, le tue clavicolea quelle del gran saggio Salomone,e aborro le goffaggini ridicole!

Come un casco turchino i suoi capelliti ombreggiano la fronte di guerrierache poco pensa; e sfuggono ribellisulla tua nuca, come una crinierad’un casco di battaglia, i tuoi capelli.

E gli occhi, del grigiore della motain cui scintilli il lume d’un fanale,arrivati dal minio della gotalanciano lampi di luce infernale!Strani occhi del grigiore della mota!

Con lussuria e disdegno, il tuo sorrisoamaro ci conturba; e le stupendetue labbra sono come un paradisoche ci attira, ed insieme, che ci offende.Com’è altero e carnale il tuo sorriso!

La tua gamba, temprata agli ardimenti,monta in vetta ai vulcani arroventati,e, a dispetto del freddo e degli stenti,sa ballare i cancan più indemoniati.La tua gamba è temprata agli ardimenti.

La tua pelle, che scotta chi t’è accanto,ruvida come quella d’un famiglio,non conosce il sudore, più di quantonon conosca le lacrime il tuo ciglio.(E tuttavia nasconde un certo incanto!)

II

Sciocca, tu corri al Diavolo diretta!Ed io verrei con te ben volentierise questo galoppare tanto in frettanon mi turbasse i visceri e i pensieri.và dunque sola al Diavolo, diretta!

I miei garretti, il fegato ed il cuorenon lascian più ch’io vada, reverente,ad ossequiar quel nobile Signore."E questo è un gran peccato, veramente!"dicono i miei garretti ed il mio cuore.

Sinceramente, muoio d’amarezzaper non venir con te dall’Avversario,a veder quanto il zolfo egli spetezzae come tu gli baci il tafanario!Davvero, io mi consumo d’amarezza.

Che afflizzione crudele, che sofferenzanon sorreggere più la torcia abietta,ed anzi, dover chiederti licenza,torcia d’inferno! Giudica, o dilettas’io non mi struggo dalla sofferenza,

poichè da lungo tempo t’amo, è vero,e sono molto logico! In effetto,cercando il Male più bestiale e nero,e, fra i mostri, l’orrendo, anzi il perfetto,vecchio mostro, purtroppo, io t’amo, è vero!

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Le monstre di Charles Baudelaire. O il testo della poesie Le monstre. Charles Baudelaire Le monstre testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Le monstre senso.