Charles Baudelaire "Le monstre" letra

Traducción al:enesitptru

Le monstre

I

Tu n’es certes pas, ma très-chère,Ce que Veuillot nomme un tendron.Le jeu, l’amour, la bonne chère,Bouillonnent en toi, vieux chaudron !Tu n’es plus fraîche, ma très-chère,

Ma vieille infante ! Et cependantTes caravanes insenséesT’ont donné ce lustre abondantDes choses qui sont très-usées,Mais qui séduisent cependant.

Je ne trouve pas monotoneLa verdeur de tes quarante ans ;Je préfère tes fruits, Automne,Aux fleurs banales du Printemps !Non ! tu n’es jamais monotone !

Ta carcasse a des agrémentsEt des grâces particulières ;Je trouve d’étranges pimentsDans le creux de tes deux salières ;Ta carcasse a des agréments !

Nargue des amants ridiculesDu melon et du giraumont !Je préfère tes claviculesÀ celles du roi Salomon,Et je plains ces gens ridicules !

Tes cheveux, comme un casque bleu,Ombragent ton front de guerrière,Qui ne pense et rougit que peu,Et puis se sauvent par derrièreComme les crins d’un casque bleu.

Tes yeux qui semblent de la boue,Où scintille quelque fanal,Ravivés au fard de ta joue,Lancent un éclair infernal !Tes yeux sont noirs comme la boue !

Par sa luxure et son dédainTa lèvre amère nous provoque ;Cette lèvre, c’est un ÉdenQui nous attire et qui nous choque.Quelle luxure ! et quel dédain !

Ta jambe musculeuse et sècheSait gravir au haut des volcans,Et malgré la neige et la dècheDanser les plus fougueux cancans.Ta jambe est musculeuse et sèche ;

Ta peau brûlante et sans douceur,Comme celle des vieux gendarmes,Ne connaît pas plus la sueurQue ton œil ne connaît les larmes.(Et pourtant elle a sa douceur !)

II

Sotte, tu t’en vas droit au Diable !Volontiers j’irais avec toi,Si cette vitesse effroyableNe me causait pas quelque émoi.Va-t’en donc, toute seule, au Diable !

Mon rein, mon poumon, mon jarretNe me laissent plus rendre hommageÀ ce Seigneur, comme il faudrait.« Hélas ! c’est vraiment bien dommage ! »Disent mon rein et mon jarret.

Oh ! très-sincèrement je souffreDe ne pas aller aux sabbats,Pour voir, quand il pète du soufre,Comment tu lui baises son cas !Oh ! très-sincèrement je souffre !

Je suis diablement affligéDe ne pas être ta torchère,Et de te demander congé,Flambeau d’enfer ! Juge, ma chère,Combien je dois être affligé,

Puisque depuis longtemps je t’aime,Étant très-logique ! En effet,Voulant du Mal chercher la crèmeEt n’aimer qu’un monstre parfait,Vraiment oui ! vieux monstre, je t’aime !

El monstruo

I

No eres ya, ciertamente, amada mía,aquello que Veuillot llama un pimpollo.El juego y el amor y los banqueteste tienen siempre en ascuas, ¡trasto viejo!Has perdido ya toda lozanía.

¡mi vieja niña! Pero, pese a ello,tus locas e insensatas caravanaste han otorgado ese abundante lustrede las cosas que han sido muy usadas,pero que, pese a ello, nos cautivan.

No se debe llamar monotoníaa tu rico verdor de cuarentona;yo prefiero tus frutos, dulce Otoño,a la frívola flor de Primavera.No hay en ti nada de monotonía.

Gran atractivo tiene tu esqueletoy numerosas gracias singulares;en los huecos que forman tus hoyuelosdescubro especias raras y picantes;gran atractivo tiene tu esqueleto.

Desprecia a esos ridículos amantesde melones y calabacines,yo, en cambio, tus clavículas prefieroa las clavículas de Salomóny me apena esa gente ridícula.

Tus cabellos, como un casco azulado,oscurecen tu frente de guerrera,que piensa poco y se enrojece pronto,y te salen detrás, por el cogote,como las crines de un casco azulado.

Tus ojos, que parecen ser de lodoen el que algún farol centelleara,el colorete de tu cara animany lanzan un relámpago infernal.Tus ojos son tan negros como el lodo.

Por toda su lujuria y su desdén,esos amargos labios nos provocan;tus labios son iguales a un edénque nos atrae y al tiempo nos rechaza.¡Qué grande es su lujuria y su desdén!

Tu pierna, que es muy seca y musculosa,puede escalar la cima de un volcány pese a la miseria y a la nieve,bailar cancanes de los más fogosos.Tu pierna que es muy seca y musculosa.

Tu ardiente piel, sin suavidad alguna,es áspera como una vieja roca,y ya no sabe nada de sudores,como el llanto tus ojos desconocen,(y, sin embargo, tiene su dulzura).

II

¡Vete, necia, al Diablo muy derecha!,que yo gustoso te acompañaríasi esa velocidad tan espantosaun cierto miedo no me produjera.Por lo cual, ¡al Diablo vete sola!

Mis riñones, mi pulmón y mis corvasme impiden ya rendir un homenajea ese Señor, como debido fuera.>,dicen juntos mis corvas y riñones.

¡Sinceramente, ay, estoy sufriendo!por no poder unirme al aquelarrepara verle lanzar pedos de azufrey a ti aprestarte por besarle el culo.¡Sinceramente, ay, estoy sufriendo!

Una pena endiablada me ha afligidopor no ser tu verdugo en el infiernoy por pedirte que me libres de ello,juzga, querida, ¡antorcha del averno!,hasta qué punto he de estar afligido.

Hace ya mucho tiempo que te quiero,¡y es cosa lógica! Efectivamente,quien pretende del Mal buscar la cremano habrá de amar sino a un perfecto monstruo¡Por eso, viejo monstruo, yo te quiero!

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción Le monstre de Charles Baudelaire. O la letra del poema Le monstre. Charles Baudelaire Le monstre texto en español. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir Le monstre. Que significa Le monstre.