Charles Baudelaire "Ciel brouillé" testo

Traduzione in:ardeesitplptruzh

Ciel brouillé

On dirait ton regard d'une vapeur couvert ;Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)Alternativement tendre, rêveur, cruel,Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.

Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.

Tu ressembles parfois à ces beaux horizonsQu'allument les soleils des brumeuses saisons...Comme tu resplendis, paysage mouilléQu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !

Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,Et saurai-je tirer de l'implacable hiverDes plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?

السماء الغائمة

كأني بنظراتك يجللها الضبابوعيناك الغامضتان أهمازرقاوان خضراوان أم رماديتان؟وعندما يتعاقب عليهما الحلم والقسوة والحنانتعكسان اللامبالاة وشحوب السماء

تذكّرين بالأيام البيض الغائمة الفاترةالتي تجعل القلوب المسحورة تذوب دموعاًعندها تهزأ الأعصاب وهي في ذروة انفعالها بالنعاستلك الأعصاب التي روعها وعصرها الم مجهول

تشبهين أحياناً تلك الآفاق الساحرةالتي تضيئها شموس الفصول الغارقة في الضبابفما أشد تألقك أيها المنظر المخضلالذي تضيئه أشعة سماء غائمة

أيتها المرأة الخطرة والمناخات الفاتنة المُغريةأيتاح لي أن أعبد صقيعك وثلوجكوهل سأعرف كيف أجني من الشتاء الذي لا يرحممتعاً أكثر حدة وقسوة من الجليد والحديد

Cielo turbato

Si direbbe il tuo sguardo d'un vapore coperto;Il tuo occhio misterioso misterioso (è blu, grigio o verde?)Alternativamente tenero, sognante, crudele,Riflette l'indolenza e il pallore del cielo.

Ricordi quei giorni bianchi, tiepidi e velati,Che fanno sciogliere in lacrime i cuori stregati,Quando, agitati da un male sconosciuto che li torce,I nervi troppo eccitati scherniscono lo spirito che dorme.

Somigli talvolta a quei begli orizzontiChe illuminano i soli delle stagioni brumose...E come risplendi, paesaggio bagnato,Che infiammano i raggi cadenti da un cielo turbato!

O donna pericolosa, o climi seducenti!Adorerò anche la tua neve e le vostre brine,E saprò ottenere dall'implacabile invernoDei piaceri più acuti del ghiaccio e del ferro?

乌云密布的天空

你的目光仿佛蒙着一重雾气;你的神秘的眼睛(蓝的?灰的?绿的?)时而温柔,时而恍惚,时而凶残,反射着天空的麻木以及暗淡。

神经受到无名的烦恼的振奋,过于警醒而嘲弄沉睡的精神,你唤起明亮、温馨、朦胧的往日,让迷醉的心灵在泪水中沉溺。

你有时候就像那美丽的天边,雾季的太阳照得它明亮耀眼……乌云密布的天空落下了火光,你这湿润的风景是何等辉煌!

啊危险的女人,啊诱人的地方,我可会也爱你的白雪和浓霜?我可能从严寒的冬天里获得比冰和铁更刺人心肠的快乐?

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone Ciel brouillé di Charles Baudelaire. O il testo della poesie Ciel brouillé. Charles Baudelaire Ciel brouillé testo in Italiano. Può anche essere conosciuto per titolo Ciel brouille (Charles Baudelaire) testo. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, Ciel brouille senso.