Charles Baudelaire "Ciel brouillé" lyrics

Translation to:ardeesitplptruzh

Ciel brouillé

On dirait ton regard d'une vapeur couvert ;Ton oeil mystérieux (est-il bleu, gris ou vert ?)Alternativement tendre, rêveur, cruel,Réfléchit l'indolence et la pâleur du ciel.

Tu rappelles ces jours blancs, tièdes et voilés,Qui font se fondre en pleurs les coeurs ensorcelés,Quand, agités d'un mal inconnu qui les tord,Les nerfs trop éveillés raillent l'esprit qui dort.

Tu ressembles parfois à ces beaux horizonsQu'allument les soleils des brumeuses saisons...Comme tu resplendis, paysage mouilléQu'enflamment les rayons tombant d'un ciel brouillé !

Ô femme dangereuse, ô séduisants climats !Adorerai-je aussi ta neige et vos frimas,Et saurai-je tirer de l'implacable hiverDes plaisirs plus aigus que la glace et le fer ?

Céu Nublado

Dir-se-ia teu olhar coberto de uma bruma;Teu olhar misterioso(é azul, verde ou se esfuma?)Às vezes terno e sonhador, às vezes cruel,Reflete a palidez e a indolência do céu.

Lembras os dias brancos, mornos e velados,Que em prantos põem os corações enfeitiçados,Quando, desperto por torção desconhecida,Os nervos tensos zombam da alma adormecida.

Não raro imitas essas cores vaporosasQue fulguram aos sóis das estações brumosas...Como resplendes, horizonte assim molhadoQuando a flama do sol aquece o céu nublado!

Ó mulher perigosa, ó climas sedutores!Hei de adorar a tua neve e os teus rigores?E como arrancarei do inverno em que me enterroMais agudo prazer que os do gelo e do ferro?

乌云密布的天空

你的目光仿佛蒙着一重雾气;你的神秘的眼睛(蓝的?灰的?绿的?)时而温柔,时而恍惚,时而凶残,反射着天空的麻木以及暗淡。

神经受到无名的烦恼的振奋,过于警醒而嘲弄沉睡的精神,你唤起明亮、温馨、朦胧的往日,让迷醉的心灵在泪水中沉溺。

你有时候就像那美丽的天边,雾季的太阳照得它明亮耀眼……乌云密布的天空落下了火光,你这湿润的风景是何等辉煌!

啊危险的女人,啊诱人的地方,我可会也爱你的白雪和浓霜?我可能从严寒的冬天里获得比冰和铁更刺人心肠的快乐?

Here one can find the lyrics of the song Ciel brouillé by Charles Baudelaire. Or Ciel brouillé poem lyrics. Charles Baudelaire Ciel brouillé text. Also can be known by title Ciel brouille (Charles Baudelaire) text.