Fabrizio De André "Ottocento" letra

Traducción al:enfifrtr

Ottocento

Cantami di questo tempol'astio e il malcontentodi chi è sottoventoe non vuol sentir l'odoredi questo motorche ci porta avantiquasi tutti quantimaschi , femmine e cantantisu un tappeto di contantinel cielo blu.

Figlia della mia famigliasei la meravigliagià matura e ancora puracome la verdura di papà.

Figlio bello e audace,bronzo di Versace,figlio sempre più capacedi giocare in borsa,di stuprare in corsa,e tu moglie dalle larghe maglie,dalle molte voglie,esperta di anticaglie,scatole d'argento ti regalerò.

Ottocento.Novecento.Millecinquecento scatole d'argentofine Settecento ti regalerò.

Quanti pezzi di ricambio,quante meraviglie,quanti articoli di scambio,quante belle figlie da sposare quante belle valvole e pistoni,fegati e polmoni,e quante belle biglie a rotolar,e quante belle triglie nel mar.

Figlio, figlio,povero figlio,eri bello, bianco e vermiglio,quale intruglio ti ha perduto nel Naviglio,figlio, figlio,unico sbaglioannegato come un coniglioper ferirmi, pugnalarmi nell'orgoglio,a me, a meche ti trattavo come un figlio,povero me, domani andrà meglio.

Ein klein pinzimoniewunder matrimoniekrauten und erbeerenund patellen und arsellenfischen Zanzibarund einige krapfenfrùer vor schlafenund erwachen mit walzerund Alka-Seltzer fùrdimenticar

Quanti pezzi di ricambio,quante meraviglie,quanti articoli di scambioquante belle figlie da giocar,e quante belle valvole e pistoni,fegati e polmoni,e quante belle biglie a rotolar,e quante belle triglie nel mar.

Kahdeksansataa

Laula minulle tästä ajasta,laula niiden tyytymättömyydestä,jotka seisovat tuulen yläpuolellamieluummin kuin haistelevatsen moottorin käryä,joka vie meidät,melkein kaikkimiehet, naiset ja laulajatkultaisella matollataivaan sineen.

Tyttäreni,sinä ihmeistä suurinjo kypsä mutta niin viatonkuin isän kasvimaan vihannekset.

Komea, urhea poikani,kallisarvoinen pronssiveistokseni,joka aina olet valmiskeinottelemaan pörssissä,raiskaamaan juostessasi.Ja sinä, vaimoni, hepenien, lihan ilojenja vanhan tavaran asiantuntija,sinulle minä annan hopearasioita.

Kahdeksansataa,yhdeksänsataa,tuhatviisisataa hienoa hopearasiaa,seitsemänsataa minä sinulle lahjoitan.

Niin paljon varaosia,niin ihmeellisiä,niin monta vaihtokauppaa,niin monta kaunista naista naitavaksi,niin paljon venttiilejä ja mäntiä,maksoja ja keuhkoja,niin paljon kauniita kuulia pyöriteltäviksi,niin paljon kauniita kaloja pyydettäviksi.

Poika, poikani, poikaparkani,kaunis, vaalea, loistava jalokiveni,mikä sattumus hukkasi sinut laivojen uumeniin?Poika, poikani, ainut hairahdukseni,aaltojen valtakuntaan ajautuneenakuin minua loukataksesi,puukottaaksesi minua selkään kunniasi nimeen.Minua, minua,joka kohtelin sinua kuin poikaani,Voi, minua,huomenna on paremmin.

Sarvikotiloita,metsäetanoita,yrttejä ja mansikoita,pasteijoita päällä kirnuvoita,suolasilakkaaei voita mikään mahti,unen tuokoon sahtiaamun uuden valssin tahtija Alka-Selzer päivän taassaa aloittaa.

Niin paljon varaosia,niin ihmeellisiä,niin monta vaihtokauppaa,niin monta kaunista naista naitavaksi,niin paljon venttiilejä ja mäntiä,maksoja ja keuhkoja,niin paljon kauniita kuulia pyöriteltäviksi,niin paljon kauniita kaloja pyydettäviksi.

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Ottocento de Fabrizio De André. O la letra del poema Ottocento. Fabrizio De André Ottocento texto.