Jean-Jacques Goldman "Bonne idée" lyrics

Translation to:en

Bonne idée

Un début de janvier, si j'ai bien su compterReste de fête ou bien voeux très appuyésDe Ruth ou de Moïshé, lequel a eu l'idée ?Qu'importe, j'ai gagné la course, et parmi des milliersNous avons tous été les vainqueurs, même le dernier des derniersUne fois au moins les meilleurs, nous qui sommes nésAu creux de nos mères qu'il fait bon mûrirEt puis j'ai vu de la lumière alors je suis sortiEt j'ai dit :« Bonne idée. »

Y avait du soleil, des parfums, de la pluieChaque jour un nouveau réveil, chaque jour une autre nuitDes routes et des motards et des matches de rugbyDes spaghetti, Frédéric Dard et Johnny Winter aussiOn m'a dit c'est qu'une étincelle avant l'obscuritéJuste un passage, un arc en ciel, une étrange absurditéDes frères, des tendres, des trésors à chercherDes vertiges à prendre, à comprendre et des filles à caresserJ'me suis dit :« Bonne idée. »

Et puis y'a toi qui débarque en ouvrant grand mes rideauxEt des flots de couleurs éclatent et le beau semble bien plus beauEt rien vraiment ne change mais tout est différentComme ces festins qu'on mange seul ou en les partageant

Je marchais au hasard le soir était tombéAvec mon sac et ma guitare j'étais un peu fatiguéTout était si désert, où me désaltérer ?Et puis j'ai vu de la lumière et je vous ai trouvé

Bonne idée

A good idea

Some time at the beginning of january, if I managed to calculate it rightA late party or else some ardent season's greetingsFrom Ruth or Moïshe, which one took the initiative? (lit.: has had the idea) (Ruth of course is his mother, Moïshe his father and he is talking about his conception)Who cares, I have won the race, out of thousands (he's talking about the race of the sperm cells) (There was a little error here in the original text)All of us have been winners, even the last one of the lastOnce at least (we were) the best, we that have been bornInside our mothers' womb, how cosy to ripen (literally it says: in the hollow of our mothers)And then I have seen some light and then I got outAnd I said (to myself)Good idea!

There was sun, perfumes, rainEveryday a new awakening, every day an other nightRoads and motorcyclists and rugby matchesSpaghetti meals, Fréderic Dard and Johnny Winter too (FD: a famous French writer of crime novels, JW: blues guitarplayer)I have been told it's only a sparc before the darknessJust a passing by, a rainbow, a strange absurdityBrothers, tender girls, treasures to search for (not 100% sure how to translate 'tendres')Vertigos to experience, to (learn to) understand and girls to caressI have said to myselfGood idea!

And then there was you who arrived, pushing my curtains wide open (débarquer: stepping out of a boat or train)And streams of colours explode and beauty seems rather more beautifulAnd nothing really changes but everything is differentLike these feast dishes that one may eat alone, or while sharing them

I was randomly walking, evening had fallenWith my bag and my guitar, I was a little bit tiredEverything was so deserted, where to quench my thirst?And then I saw some light and I found you

Good idea!

Here one can find the English lyrics of the song Bonne idée by Jean-Jacques Goldman. Or Bonne idée poem lyrics. Jean-Jacques Goldman Bonne idée text in English. Also can be known by title Bonne idee (Jean-Jacques Goldman) text. This page also contains a translation, and Bonne idee meaning.