Charles Baudelaire "La danse macabre" testo

Traduzione in:csdeeshuitptru

La danse macabre

A Ernest Christophe

Fière, autant qu'un vivant, de sa noble stature,Avec son gros bouquet, son mouchoir et ses gants,Elle a la nonchalance et la désinvoltureD'une coquette maigre aux airs extravagants.

Vit-on jamais au bal une taille plus mince ?Sa robe exagérée, en sa royale ampleur,S'écroule abondamment sur un pied sec que pinceUn soulier pomponné, joli comme une fleur.

La ruche qui se joue au bord des clavicules,Comme un ruisseau lascif qui se frotte au rocher,Défend pudiquement des lazzi ridiculesLes funèbres appas qu'elle tient à cacher.

Ses yeux profonds sont faits de vide et de ténèbres,Et son crâne, de fleurs artistement coiffé,Oscille mollement sur ses frêles vertèbres.Ô charme d'un néant follement attifé.

Aucuns t'appelleront une caricature,Qui ne comprennent pas, amants ivres de chair,L'élégance sans nom de l'humaine armature.Tu réponds, grand squelette, à mon goût le plus cher !

Viens-tu troubler, avec ta puissante grimace,La fête de la Vie ? ou quelque vieux désir,Éperonnant encor ta vivante carcasse,Te pousse-t-il, crédule, au sabbat du Plaisir ?

Au chant des violons, aux flammes des bougies,Espères-tu chasser ton cauchemar moqueur,Et viens-tu demander au torrent des orgiesDe rafraîchir l'enfer allumé dans ton coeur ?

Inépuisable puits de sottise et de fautes !De l'antique douleur éternel alambic !A travers le treillis recourbé de tes côtesJe vois, errant encor, l'insatiable aspic.

Pour dire vrai, je crains que ta coquetterieNe trouve pas un prix digne de ses efforts ;Qui, de ces coeurs mortels, entend la raillerie ?Les charmes de l'horreur n'enivrent que les forts !

Le gouffre de tes yeux, plein d'horribles pensées,Exhale le vertige, et les danseurs prudentsNe contempleront pas sans d'amères nauséesLe sourire éternel de tes trente-deux dents.

Pourtant, qui n'a serré dans ses bras un squelette,Et qui ne s'est nourri des choses du tombeau ?Qu'importe le parfum, l'habit ou la toilette ?Qui fait le dégoûté montre qu'il se croit beau.

Bayadère sans nez, irrésistible gouge,Dis donc à ces danseurs qui font les offusqués :" Fiers mignons, malgré l'art des poudres et du rouge,Vous sentez tous la mort ! Ô squelettes musqués,

Antinoüs flétris, dandys, à face glabre,Cadavres vernissés, lovelaces chenus,Le branle universel de la danse macabreVous entraîne en des lieux qui ne sont pas connus !

Des quais froids de la Seine aux bords brûlants du Gange,Le troupeau mortel saute et se pâme, sans voirDans un trou du plafond la trompette de l'AngeSinistrement béante ainsi qu'un tromblon noir.

En tout climat, sous tout soleil, la Mort t'admireEn tes contorsions, risible Humanité,Et souvent, comme toi, se parfumant de myrrhe,Mêle son ironie à ton insanité ! "

Danza macabra

A Ernest Christophe

Fiera della sua nobile statura, come una persona viva,col suo gran mazzo di fiori, il fazzoletto e i guanti,lei ha la noncuranza e la disinvolturad'una civetta magra dall'aria stravagante.

Hai visto mai al ballo una vita più sottile?La sua veste esagerata, nella sua ampiezza regale,ricade abbondante sopra un piede magro, strettonella scarpina infiocchettata, graziosa come un fiore.

Il collarino che le scherza intorno alle clavicole,come un ruscello lascivo strisciante contro la roccia,difende pudico dai lazzi ridicolile funebri grazie che vuole nascondere.

Che occhi profondi di vuoto e di tenebre!Come oscilla mollemente sulle fragili vertebreil suo cranio acconciato di fiori con arte!Oh, fascino d'un nulla follemente agghindato!

Alcuni diranno che tu sei una caricatura;amanti ebbri di carne, non capisconol'eleganza senza nome dell'umana armatura.Ma tu rispondi, grande scheletro, al mio gusto più caro!

Vieni forse a tubare, con la tua possente smorfia,le feste della Vita? O ti spinge credulaal sabba del Piacere qualche antica vogliasperonando ancora la tua vivente carcassa?

Speri dunque di cacciare il tuo incubo beffardoal canto dei violini, alla fiamma delle candele?Vieni a chiedere che il torrente delle orgerinfreschi l'inferno acceso nel tuo cuore?

Inesauribile pozzo di stoltezza e di colpe!Eterno alambicco dell'antico dolore!Come vedo ancora errante l'insaziabile aspideil traliccio curvo delle tue costole!

Temo che tutta la tua civetterianon troverà un compenso degno dei tuoi sforzi:quale cuore mortale capirà lo scherzo?L'incanto dell'orrore inebria solo i forti.

L'abisso dei tuoi occhi, pieno d'orribili pensieri,esala vertigine, e i cauti ballerininon contempleranno senza nausee amareil sorriso eterno dei suoi trentadue denti.

Eppure, chi non ha stretto fra le sue braccia uno scheletro?Chi non s'è nutrito con le cose della tomba?Che importano profumo, abito, toletta?Chi fa il disgustato, mostra di credersi bello.

Baiadera senza naso, irresistibile baldracca!di' dunque a questi ballerini che fanno i contrariati:"Malgrado cipria e rossetto, puzzate tutti di morte.ballerini che vi volete fieri, scheletri muschiati,

Antinoi sfioriti, dandy glabri,cadaveri verniciati, vitaioli canuti?Nel gioco universale della danza macabra,siete trascinati, verso luoghi sconosciuti!

Dai freddi lungo-Senna alle rive brucianti del Gangela mandria dei mortali salta e s'inebriasenza vederela tromba dell'Angelo, da un buco del soffitto,sinistra, spalancata come un nero schioppo.

Ridicola Umanità, la Morte mira in ogni clima,sotto qualsiasi sole, le tue contorsioni,e sovente, come fai tu, profumandosi di mirra come te,mischia la sua ironia alla tua insania!"

Qui è possibile trovare il testo Italiano della canzone La danse macabre di Charles Baudelaire. O il testo della poesie La danse macabre. Charles Baudelaire La danse macabre testo in Italiano. Questa pagina contiene anche una traduzione, e cosa significa, La danse macabre senso.