Charles Baudelaire "La danse macabre" Слова песни

Перевод на:csdeeshuitptru

La danse macabre

A Ernest Christophe

Fière, autant qu'un vivant, de sa noble stature,Avec son gros bouquet, son mouchoir et ses gants,Elle a la nonchalance et la désinvoltureD'une coquette maigre aux airs extravagants.

Vit-on jamais au bal une taille plus mince ?Sa robe exagérée, en sa royale ampleur,S'écroule abondamment sur un pied sec que pinceUn soulier pomponné, joli comme une fleur.

La ruche qui se joue au bord des clavicules,Comme un ruisseau lascif qui se frotte au rocher,Défend pudiquement des lazzi ridiculesLes funèbres appas qu'elle tient à cacher.

Ses yeux profonds sont faits de vide et de ténèbres,Et son crâne, de fleurs artistement coiffé,Oscille mollement sur ses frêles vertèbres.Ô charme d'un néant follement attifé.

Aucuns t'appelleront une caricature,Qui ne comprennent pas, amants ivres de chair,L'élégance sans nom de l'humaine armature.Tu réponds, grand squelette, à mon goût le plus cher !

Viens-tu troubler, avec ta puissante grimace,La fête de la Vie ? ou quelque vieux désir,Éperonnant encor ta vivante carcasse,Te pousse-t-il, crédule, au sabbat du Plaisir ?

Au chant des violons, aux flammes des bougies,Espères-tu chasser ton cauchemar moqueur,Et viens-tu demander au torrent des orgiesDe rafraîchir l'enfer allumé dans ton coeur ?

Inépuisable puits de sottise et de fautes !De l'antique douleur éternel alambic !A travers le treillis recourbé de tes côtesJe vois, errant encor, l'insatiable aspic.

Pour dire vrai, je crains que ta coquetterieNe trouve pas un prix digne de ses efforts ;Qui, de ces coeurs mortels, entend la raillerie ?Les charmes de l'horreur n'enivrent que les forts !

Le gouffre de tes yeux, plein d'horribles pensées,Exhale le vertige, et les danseurs prudentsNe contempleront pas sans d'amères nauséesLe sourire éternel de tes trente-deux dents.

Pourtant, qui n'a serré dans ses bras un squelette,Et qui ne s'est nourri des choses du tombeau ?Qu'importe le parfum, l'habit ou la toilette ?Qui fait le dégoûté montre qu'il se croit beau.

Bayadère sans nez, irrésistible gouge,Dis donc à ces danseurs qui font les offusqués :" Fiers mignons, malgré l'art des poudres et du rouge,Vous sentez tous la mort ! Ô squelettes musqués,

Antinoüs flétris, dandys, à face glabre,Cadavres vernissés, lovelaces chenus,Le branle universel de la danse macabreVous entraîne en des lieux qui ne sont pas connus !

Des quais froids de la Seine aux bords brûlants du Gange,Le troupeau mortel saute et se pâme, sans voirDans un trou du plafond la trompette de l'AngeSinistrement béante ainsi qu'un tromblon noir.

En tout climat, sous tout soleil, la Mort t'admireEn tes contorsions, risible Humanité,Et souvent, comme toi, se parfumant de myrrhe,Mêle son ironie à ton insanité ! "

Пляска смерти

[Эрнесту Кристофу]

С осанкой важною, как некогда живая,С платком, перчатками, держа в руке букет,Кокетка тощая, красоты укрывая,Она развязностью своей прельщает свет.

Ты тоньше талию встречал ли в вихре бала?Одежды царственной волна со всех сторонНа ноги тощие торжественно ниспала,На башмачке расцвел причудливый помпон.

Как трется ручеек о скалы похотливо,Вокруг ее ключиц живая кисеяШуршит и движется, от шуток злых стыдливоМогильных прелестей приманки утая.

Глаза бездонные чернеют пустотою,И череп зыблется на хрупких позвонках,В гирлянды убранный искусною рукою;- О блеск ничтожества, пустой, нарядный прах!

Карикатурою тебя зовет за этоНепосвященный ум, что, плотью опьянен,Не в силах оценить изящество скелета -Но мой тончайший вкус тобой, скелет, пленен!

Ты здесь затем, чтоб вдруг ужасная гримасаСмутила жизни пир? иль вновь живой скелет,Лишь ты, как некогда, надеждам отдалася,На шабаш повлекли желанья прежних лет?

Под тихий плач смычка, при ярком свеч дрожаньеТы хочешь отогнать насмешливый кошмар,Потоком оргии залить свои страданьяИ погасить в груди зажженный адом жар?

Неисчерпаемый колодезь заблуждений!Пучина горести без грани и без дна!Сквозь сеть костей твоих и в вихре опьяненийНенасытимая змея глазам видна!

Узнай же истину: нигде твое кокетствоДостойно оценить не сможет смертный взгляд;Казнить насмешкою сердца - смешное средство,И чары ужаса лишь сильных опьянят!

Ты пеной бешенства у всех омыла губы,От бездны этих глаз мутится каждый взор,Все тридцать два твои оскаленные зубаСмеются над тобой, расчетливый танцор!

Меж тем, скажите, кто не обнимал скелета,Кто не вкусил хоть раз могильного плода?Что благовония, что роскошь туалета?Душа брезгливая собою лишь горда.

О ты, безносая, смешная баядера!Вмешайся в их толпу, шепни им свой совет:«искусству пудриться, друзья, ведь есть же мера,Пропахли смертью вы, как мускусом скелет!

Вы, денди лысые, седые Антинои,Вы, трупы сгнившие, с которых сходит лак!Весь мир качается под пляшущей пятою,То - пляска Смерти вас несет в безвестный мрак!

От Сены набержных до знойных стран ГангесаБегут стада людей; бросая в небо стон,А там - небесная разодрана завеса:Труба Архангела глядит, как мушкетон.

Под каждым климатом, у каждой грани мираНад человеческой ничтожною толпойВсегда глумится Смерть, как благовонья мира,В безумие людей вливая хохот свой!

Здесь можно найти Русский слова песни La danse macabre Charles Baudelaire. Или текст стиха La danse macabre. Charles Baudelaire La danse macabre текст на Русский. На этой странице также содержится перевод и значение La danse macabre. La danse macabre перевод.