Fabrizio De André "Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers" letra

Traducción al:deeleneoesfrplru

Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers

Re Carlo tornava dalla guerralo accoglie la sua terra cingendolo d'allor.Al sol della calda primaveralampeggia l'armatura del Sire vincitor.

Il sangue del Principe e del Moroarrossano il cimiero d'identico colorma più che del corpo le feriteda Carlo son sentite le bramosie d'amor.

«Se ansia di gloria, sete d'onorespegne la guerra al vincitorenon ti concede un momento per fare all'amore.

Chi poi impone alla sposa soavedi castità la cintura, ahimè, gravein battaglia può correre il rischio di perder la chiave.»

Così si lamenta il re cristanos'inchina intorno il grano, gli son corona i fior.Lo specchio di chiara fontanellariflette fiero in sella dei Mori il vincitor.

Quand'ecco nell'acqua si componemirabile visione il simbolo d'amornel folto di lunghe trecce biondeil seno si confonde ignudo in pieno sol.

«Mai non fu vista cosa più bellamai io non colsi siffatta pulzella»disse re Carlo scendendo veloce di sella.

"Deh, cavaliere non v'accostategià d'altri è gaudio quel che cercatead altra più facile fonte la sete calmate".

Sorpreso da un fare sì deciso,sentendosi deriso, re Carlo s'arrestò,ma più dell'onor poté il digiuno,fremente l'elmo bruno il sire si levò.

Codesta era l'arma sua segretada Carlo spesso usata in gran difficoltàalla donna apparve un gran nasoneun volto da caprone, ma era Sua Maestà.

«Se voi non foste il mio sovrano»Carlo si sfila il pesante spadone«non celerei il disio di fuggirvi lontano.

Ma poiché siete il mio signore»Carlo si toglie l'intero gabbione«debbo concedermi spoglia ad ogni pudore.»

Cavaliere lui era assai valenteed anche in quel frangente d'onor si ricoprìe giunto alla fin della tenzoneincerto sull'arcione tentò di risalir.

Veloce lo arpiona la pulzellarepente una parcella presenta al suo signor«deh, proprio perché voi siete il sirefan cinquemila lire, è un prezzo di favor.»

«È mai possibile, oh porco d'un cane,che le avventure in codesto reamedebban risolversi tutte con grandi puttane?

Anche sul prezzo c'è poi da ridireben mi ricordo che pria di partirev'eran tariffe inferiori alle tremila lire,»

Ciò detto, agì da gran cialtrone,con balzo da leone in sella si lanciò.Frustando il cavallo come un ciucotra i glicini e il sambuco il re si dileguò.

Re Carlo tornava dalla guerral'accoglie la sua terra cingendolo d'allor.Al sol della calda primaveralampeggia l'armatura del sire vincitor.

Carlos Martel Regresa De La Batalla De Poitiers

El rey Carlos regresaba de la guerralo acoge su tierra y lo ciñe de laurel.Bajo el sol de la cálida primaverarelampaguea la armadura del Sir vencedor.

La sangre del Príncipe y del Moroenrojecen la cresta de idéntico colorpero más que del cuerpo las heridaspor Carlos son padecidos los anhelos del amor.

"Si el afán de gloria, la sed de honor,que apaga la guerra, al vencedorno le concede un momento para buscar el amor.

Quien, entonces, impone a la gentil noviael cinturón de castidad, por desgracia, es grave,en batalla puede correr el riesgo de perder la llave".

Así se lamenta el rey cristianose inclina a su alrededor el trigo, lo coronan las flores.La clara fuente de espejo refleja orgullosoen su silla al vencedor de los Moros.

Cuando de pronto en el agua se forma,maravillosa visión, el símbolo del amoren la espesura de unas largas trenzas rubiasel pecho se confunde desnudo a pleno sol.

"Nunca fue vista cosa más bellanunca tomé yo doncella tal "dijo el rey Carlos bajando veloz de la silla.

"Ah, caballero, no os acerquéisya de otros es alegría aquello que buscasen otra más fácil fuente calma la sed".

Sorprendido por un decir tan decididosintiéndose burlado el rey Carlos se detuvo;pero más que el honor pudo el ayuno,temblando el yelmo obscuro el Sir se levantó.

Era ésta su arma secretapor Carlos a menudo usada en gran dificultada la mujer le apareció una gran narizun rostro de cabra, mas era Su Majestad.

"Si no fuerais el mío soberano"—Carlos se desprende del pesado espadón—"no ocultaría el deseo de huir lejanamente.

Mas porque sois mi señor"—Carlos se quita entero el gavión—"debo concederme despojada de todo pudor".

Caballero él era muy valerosoe incluso en aquel frangente de honor se recubrió;y al llegar al final de la tensón,incierto a la silla, intentó volver a montar.

Veloz lo arpona la doncellade pronto una partida presenta a su señor:"Ah, propiamente porque sois el Sirson cinco mil liras, es un precio de favor".

"¡Cómo es posible, maldita sea,que las aventuras en este reinodeban resolverse todas con grandes putas!

Incluso sobre el precio, hay poco para reír,bien me recuerdo que previo a partirhabían tarifas inferiores a las tres mil liras".

Dicho esto, actuó como gran bribóncon salto de león a la silla se lazó;azotando al caballo como a un burroentre las glicinas y el saúco el rey se desapareció.

El rey Carlos regresaba de la guerralo acoge su tierra y lo ciñe de laurel.Bajo el sol de la cálida primaverarelampaguea la armadura del Sir vencedor.

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers de Fabrizio De André. O la letra del poema Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers. Fabrizio De André Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers texto en español. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers. Que significa Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers.