Shahin Najafi "shaere tamam shode (شاعر تمام شده)" lyrics

Translation to:entr

shaere tamam shode (شاعر تمام شده)

نگاه می کنم از غم به غم که بیشتر استبه خیسی چمدانی که عازم سفر است

من از نگاه کلاغی که رفت فهمیدمکه سرنوشت درختان باغمان تبر است

به کودکانه ترین خواب های توی تنتبه عشقبازی من با ادامه ی بدنت

به هر رگی که زدی و زدم به حسّ جنونبه بچّه ای که توام! در میان جاری خون

به آخرین فریادی که توی حنجره استصدای پای تگرگی که پشت پنجره است

به خواب رفتن تو روی تخت یک نفرهبه خوردن ِ دمپایی بر آخرین حشره

به «هرگز»ت که سؤالی شد و نوشت: «کدام؟»به دست های تو در آخرین تشنّج هام

به گریه کردن یک مرد آنور ِ گوشیبه شعر خواندن ِ تا صبح بی هماغوشی

به بوسه های تو در خواب احتمالی منبه فیلم های ندیده، به مبل خالی من

به لذّت رؤیایت که بر تن ِ کفی ام...به خستگی تو از حرف های فلسفی ام

به گریه در وسط ِ شعرهایی از «سعدی»به چای خوردن تو پیش آدم بعدی

قسم به اینهمه که در سَرم مُدام شدهقسم به من! به همین شاعر تمام شده

قسم به این شب و این شعرهای خط خطی امدوباره برمی گردم به شهر لعنتی ام

به بحث علمی بی مزّه ام در ِ گوشتدوباره برمی گردم به امن ِ آغوشتبه آخرین رؤیامان، به قبل کابوس ِ ...دوباره برمی گردم، به آخرین بوسه

It’s all in my head

I look from sorrow to greater sorrowI set out on my trip with a suitcase already soaked

I understood from the look of the raven who took flightThat in the forest fate is the baxman axe

Spun around from the most childish dreamsI continue to make love to your body

With every vein that throbs I feel the madness,I’m all for that! In the midst of the flowing blood

With the last cry in my throatThe sound of feet hailing beyond the window.

You fall to sleep on a bed for oneTo crush the last insect with your slippers on.

Your “never” should have been a question and written “which one?With your hands you are in my last seizure

With weeping to make a man, Ahnjur, wiseOr reading poetry or a m orning without birches

With kisses you are in my dreams of the possible, something not seen in films, nor in the state of my furniture

A vision of pleasure, I am the floor under your body,(with pleasure a vision that restrains my body)I’m tired of all that philosopical talk

With tears in the center of poems- lucky starsDrinking tea with folks afterwards

I swear it’s all in my head!This very poet is finished/ dried up.

I swear on this night and this poem I am scratchyThe second time I return to this accursed city

You listen to tasteless scientific discussions,The second time I’ve returned to the safety of your bosomTo our final vision, to the nightmare beforeAgain I have returned for the last kiss

Here one can find the English lyrics of the song shaere tamam shode (شاعر تمام شده) by Shahin Najafi. Or shaere tamam shode (شاعر تمام شده) poem lyrics. Shahin Najafi shaere tamam shode (شاعر تمام شده) text in English. Also can be known by title shaere tamam shode شاعر تمام شده (Shahin Najafi) text. This page also contains a translation, and shaere tamam shode شاعر تمام شده meaning.