Dariush "Sargardoon (2) سرگردون" lyrics

Translation to:en

Sargardoon (2) سرگردون

از عذاب جاده خستهaz azab-e jadde khaste

نرسیده و رسیدهnareside o reside

اهی از سر رسیدن، نکشیده و کشیدهaah-i az sare residan, nakeshide o keshide

غم سرگردونیامو باتو عاشقانه گفتمgham-e sargardooni ham o ba to sadeghane goftam

اسمیکه اسم شبم بود باتو صادقانه گفتمesmi ke esm-e shabam bood ba to asheghane goftam-------------------------------------------------------------

من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستمman-e sargardoon-e sade to ro sade midoonestam

این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستمin baram shekast-e ama to ro ashegh midoonestam

تو تمومه طول جاده که افق برابرم بودtoo tamoom-e tool-e jade ke ofogh barabaram bood

شوق تو راه توشه منshogh-e to rah tushe-ye man

اسم تو همسفرم بودesm-e to ham safaram bood----------------------------------------------------------من دل شیشه ای هرجاman-e del shishe-i har ja

هر شکستن که شکستمhar shekastan ke shekastam

زیر کوه بار غصه هر نشستن که نشستمzir-e koohbar-e ghose har neshastan ke neshastam

عشق تو از خاطرم برد، که نحیف ام و پیادهeshgh-e to az khateram bord, ke nahif am o piade

تو رو فریاد زدمو خون شدم تو رگ جادهto ro faryad zadam o baz khoon shodam too rag-e jade-----------------------------------------------------------من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستمman-e sargardoon-e sade to ro sade midoonestamاین برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستمin baram shekast-e ama to ro ashegh midoonestam-----------------------------------------------------------نیزه نم باد شرجی وسط دشت تابستونneizeye nambad-e sharji vasat-e dasht-e tabestoon

تازیانه های رگبار توی چله زمستونtaziane haye ragbar tooye cheleye zemestoon

نتونستن نتونستن کینه منو بگیرنnatoonestan, natoonestan, kineye man o begiran

از من خسته خسته شوق رفتنو بگیرنaz man-e khaste khaste shogh-e raftan o begiran-----------------------------------------------------------

حالا که رسیدم اینجا پره قصه برا گفتنhala ke residam inja pore ghese bara goftan

پر نیاز تو برای آه کشیدن و شنفتنpor niaz-e to baraye aah keshidan o shenoftan

تو رو باخودم غریبه، از غمم جدا میبینمto ro ba khodam gharibe, az ghamam joda mibinam

خودم و پر از ترانه، تو رو بیصدا میبینمkhodam o por az tarane, to ro bi seda mibinam--------------------------------------------------------كی صدات و داد به مهتاب ؟ki sedat o dad be mahtab

مهتابو كی برد از اينجا ؟mahtab-o ki bord az inja

اسمتو كی داد به خورشيد ؟esmet-o ki dad be khorshid

خورشيد و كي داد به ابرا ؟khorshid o ki dad be abr-ha

با من رهيده از خودba man-e rahide az khod

يك ترانه هم صدا شوye tarane ham seda sho

با من از زنجير اين شبbam man az zanjir in shab

هم صدا شو و رها شوham seda sho o raha sho-------------------------------------------------------

من سرگردون ساده تو رو صادق میدونستمman-e sargardoon-e sade to ro sade midoonestam

این برام شکسته اما تو رو عاشق میدونستمin baram shekast-e ama to ro ashegh midoonestam

Wanderer (2)

Weary from the torments of the road,

[torments] not arrived or arrived

A sigh from arriving, not drawn or drawn,

The sorrow of my wandering, I spoke to you lovingly,

The word that was my watchword, I told you honestly,---------------------------------------------------------------The wanderer and simple me, knew you to be honest,

This is a defeat for me, But I knew you to be a lover,

All along the road, with the horizon ahead of me,

The longing for you was what I carried,

Your name was my companion,----------------------------------------------------------The glass-hearted me, everywhere,

With every breaking I broke,**

Under a mountain load of grief, with every kneeling I knelt, **

Your love made me forget that I am weak and on foot,

I cried out your name and became the blood in the vain of the road,------------------------------------------------------------The wanderer and simple me, knew you to be honest,This is a defeat for me, But I knew you to be a lover,----------------------------------------------------------------The lance of moist and sultry winds amid the summer plains,

The whips of hail in the middle of winter,

Could not take my hatred from me, they could not,

From the weary, weary me, they could not take the desire to leave,----------------------------------------------------------------

Now that I have reached here, full of stories to tell,

Fully in your need to sigh and listen,

I find you a stranger to myself, separate from my suffering,

I find myself full of songs, I find you voiceless,-----------------------------------------------------------------Who gave your voice to the moonlight?

Who took the moonlight away from here?

Who gave your name to the sun?

Who gave the sun to the clouds?

With me, freed from myself,

sing along for one song,

With me, from the chain of this night,

Sing along and free yourself,

------------------------------------------------------------------

The wanderer and simple me, knew you to be honest,This is a defeat for me, But I knew you to be a lover

Here one can find the English lyrics of the song Sargardoon (2) سرگردون by Dariush. Or Sargardoon (2) سرگردون poem lyrics. Dariush Sargardoon (2) سرگردون text in English. Also can be known by title Sargardoon 2 سرگردون (Dariush) text. This page also contains a translation, and Sargardoon 2 سرگردون meaning.