Jacques Brel "Les vieux" lyrics

Translation to:deenjapl

Les vieux

Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeuxMême riches ils sont pauvres, ils n’ont plus d’illusions et n’ont qu’un cœur pour deuxChez eux ça sent le thym, le propre, la lavande et le verbe d’antanQue l’on vive à Paris on vit tous en province quand on vit trop longtempsEst-ce d’avoir trop ri que leur voix se lézarde quand ils parlent d’hierEt d’avoir trop pleuré que des larmes encore leur perlent aux paupières ?Et s’ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d’argentQui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends ?

Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s’ensommeillent, leurs pianos sont fermésLe petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus chanterLes vieux ne bougent plus, leurs gestes ont trop de rides, leur monde est trop petitDu lit à la fenêtre, puis du lit au fauteuil et puis du lit au litEt s’ils sortent encore bras dessus, bras dessous, tout habillés de raideC’est pour suivre au soleil l’enterrement d’un plus vieux, l’enterrement d’une plus laideEt le temps d’un sanglot, oublier toute une heure la pendule d’argentQui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, et puis qui les attend

Les vieux ne meurent pas, ils s’endorment un jour et dorment trop longtempsIls se tiennent la main, ils ont peur de se perdre et se perdent pourtantEt l’autre reste là, le meilleur ou le pire, le doux ou le sévèreCela n’importe pas, celui des deux qui reste se retrouve en enferVous le verrez peut-être, vous la verrez parfois en pluie et en chagrinTraverser le présent en s’excusant déjà de n’être pas plus loinEt fuir devant vous une dernière fois la pendule d’argentQui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui leur dit : je t’attendsQui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend.

Die Alten

Die Alten

Die Alten sprechen nicht mehr, oder nur noch selten, mit den Augen,Sie sind arm, auch mit „nem Haufen Geld, sind ohne Hoffnung und haben zu zweien nur ein HerzEs riecht bei ihen nach Thymian, Reinlichkeit, Seife und alter Sprache,Wenn man zu lange lebt, lebt man auch in Paris in der Provinz,Haben sie zuviel gelacht, dass ihre Stimmen rau werden, wenn sie von gestern sprechen?Oder zuviel geweint, dass sie noch immer Tränen in den Augen haben?Und wenn sie ein wenig zittern, dann, weil sie ihre Standuhr altern sehen,Die im Wohnzimmer tickt, ja sagt, nein sagt, „Kommt!“ sagt und „Ich wart auf euch.“

Sie träumen nicht mehr, die Alten, ihre Bücher verstauben, das Klavier bleibt zu,Das Kätzchen ist tot, der Schnaps am Sonntag bringt sie nicht mehr zum Singen,Sie gehen nicht mehr raus, ihre Bewegungen sind zu ungelenk, ihre Welt zu klein,Vom Bett zum Fenster, vom Bett zum Sessel, vom Bett ins Bett,Und sind sie mal draußen, steif gekleidet, Arm in Arm,Dann, um bei der Beerdigung eines noch Älteren, einer noch Hässlicheren dabei zu seinUnd für den Augenblick eines Seufzers, eine Stunde lang die Standuhr zu vergessen,Die im Wohnzimmer tickt, ja sagt, nein sagt, „Kommt!“ sagt, und „Ich wart auf euch.“

Sie sterben nicht, die Alten, sie schlafen eines Tages ein, schlafen zu lang,Halten sich an den Händen, voller Angst sich zu verlieren, und verlieren sich doch,Und der andere bleibt übrig, der bessere oder schlechtere, der weichere oder strengere,Ganz egal, wer übrig bleibt, für den ist’s die Hölle,Ihr seht ihn ja gelegentlich, ihr seht sie stehn im Regen und im Kummer,Das Jetzt durchquerend, sich entschuldigend, nicht schon weit weg zu sein,Vor euch ein letztes Mal die Standuhr fliehend, die im Wohnzimmer tickt,ja sagt, nein sagt, „Komm!“ sagt und: „Ich wart auf dich!“Die ja sagt, nein sagt, zu uns sagt: „Kommt alle!“ und: „Ich wart auf Euch!"

Old people

Old people no longer talk or only sometimes from the tips of their eyesEven when rich, they're poor, they have no more illusions and just one heart for twoIn their home it smells like thyme, clean, lavender and language of yesteryearNo matter if you live in Paris, you all live in the country when you've been living for too longIs it from having laughed too much that their voices crack when they speak about yesterdayAnd from having cried too much that tears still appear at the corner of their eyes ?And if they tremble a bit, is it from seeing the silver clock, humming in the living room,Getting older, saying yes, saying no, saying : I'm waiting for you ?

Old people no longer dream, their books get sleep, their pianos are closedThe little cat is dead, the Sunday Muscat doesn't make them sing anymoreThe old people no longer move, their movements have too many wrinkles, their world is too littleFrom the bed to the window, then from the bed to the armchair and from the bed to the bedAnd if they still go out arm-in-arm, all dressed up in stiffnessThat is to go, under the sun, to the funerals of an elder, to the funerals of an uglierAnd during just one sob, to forget for one whole hour about the silver clockHumming in the living room, saying yes, saying no, and then waiting for them

Old people don't die, they fall asleep one day and sleep too longThey hold each other by the hand, they're afraid to lose each other but nevertheless do soAnd the other one remains here, the better or the worse, the sweet or the severeThis doesn't matter, the one remaining out of the two finds himself in hellPerheps you'll see it, you'll see it sometimes dressed in rain and sorrowWalking across the present, already apologizing for not being much further,And avoiding in front of you, one last time, the silver clockHumming in the living room, saying yes, saying no, telling them : I'm waiting for youHumming in the living room, saying yes, saying no and then waiting for us.

Here one can find the English lyrics of the song Les vieux by Jacques Brel. Or Les vieux poem lyrics. Jacques Brel Les vieux text in English. This page also contains a translation, and Les vieux meaning.