Alfama
Quan Lisboa fosquejacom un veler sense veles,Alfama sencera semblauna casa sense finestreson el poble tremola (de fred).
És a unes golfesdins un indret arrabassat al marrimentque Alfama roman tancadaentre quatre parets d'aigua.Quatre parets de plor,quatre murs d'angoixaque, de nit, composen el cànticque s'estén per la ciutat.Tancada dins de son desencísAlfama flaira a entrenyor.
Alfama no flaira pas a fado:flaira a poble i solitud.Flaira al silenci afligiti té gust de tristesa amb pà.Alfama no flaira pas a fadoperò no en té pas una altra, de cançó.
アルファマ
リスボンに夜が来ると帆のない船のようにアルファマの家はみな窓のない家みたいになる人々は涼しくしている
屋根裏で傷つき盗まれた場所でアルファマは閉じたまま四つの水の壁に囲まれ4つの嘆きの壁4つの思いわずらいの壁夜には歌う街を照らす灯り幻滅の中に閉じこもるアルファマは思い出の匂いがする
アルファマにはファドの匂いはしない人々の匂い 孤独の匂いがする沈黙の苦しみのように哀しみのパンの味がするアルファマにはファドの匂いはしないでもファド以外の歌はそこにない
Alfama
Când în Lisabona se înnoptează,Ca o barcă fără de pânze,Toată Alfama pareO casă fără de ferestre,În care oamenii se potolesc.
Şi numai într-o lucarnă,Refugiu pentru suferinţă,Retrasă de Alfama,Între patru umezi pereţi,Patru pereţi de amărăciune,Patru ziduri de nelinişte,Noaptea se aude cânt,Ce se ridică spre urbeaFerecată în dezamăgirile sale,Alfama împrăştie dor.
Alfama nu emană fado,Se sufocă de lume, de singurătate,Respiră rănite tăceri,Înghite tristeţea pe pâine,Alfama nu emană fado,Şi niciun altfel de cânt.