Charles Baudelaire "Le calumet de paix" Слова песни

Перевод на:deesitptru

Le calumet de paix

Imité de Longfellow

I

Or Gitche Manito, le Maître de la Vie,Le Puissant, descendit dans la verte prairie,Dans l'immense prairie aux coteaux montueux;Et là, sur les rochers de la Rouge Carrière,Dominant tout l'espace et baigné de lumière,Il se tenait debout, vaste et majestueux.

Alors il convoqua les peuples innombrables,Plus nombreux que ne sont les herbes et les sables.Avec sa main terrible il rompit un morceauDu rocher, dont il fit une pipe superbe,Puis, au bord du ruisseau, dans une énorme gerbe,Pour s'en faire un tuyau, choisit un long roseau.

Pour la bourrer il prit au saule son écorce;Et lui, le Tout-Puissant, Créateur de la Force,Debout, il alluma, comme un divin fanal,La Pipe de la Paix. Debout sur la CarrièreIl fumait, droit, superbe et baigné de lumière.Or pour les nations c'était le grand signal.

Et lentement montait la divine fuméeDans l'air doux du matin, onduleuse, embaumée.Et d'abord ce ne fut qu'un sillon ténébreux;Puis la vapeur se fit plus bleue et plus épaisse,Puis blanchit; et montant, et grossissant sans cesse,Elle alla se briser au dur plafond des cieux.

Des plus lointains sommets des Montagnes Rocheuses,Depuis les lacs du Nord aux ondes tapageuses,Depuis Tawasentha, le vallon sans pareil,Jusqu'à Tuscaloosa, la forêt parfumée,Tous virent le signal et l'immense fuméeMontant paisiblement dans le matin vermeil.

Les Prophètes disaient: «Voyez-vous cette bandeDe vapeur, qui, semblable à la main qui commande,Oscille et se détache en noir sur le soleil?C'est Gitche Manito, le Maître de la Vie,Qui dit aux quatre coins de l'immense prairie:'Je vous convoque tous, guerriers, à mon conseil!'.»

Par le chemin des eaux, par la route des plaines,Par les quatre côtés d'où soufflent les haleinesDu vent, tous les guerriers de chaque tribu, tous,Comprenant le signal du nuage qui bouge,Vinrent docilement à la Carrière RougeOù Gitche Manito leur donnait rendez-vous.

Les guerriers se tenaient sur la verte prairie,Tous èquipés en guerre, et la mine aguerrie,Bariolés ainsi qu'un feuillage automnal;Et la haine qui fait combattre tous les êtres,La haine qui brûlait les yeux de leurs ancêtresIncendiait encor leurs yeux d'un feu fatal.

Et leurs yeux étaient pleins de haine héréditaire.Or Gitche Manito, le Maître de la Terre,Les considérait tous avec compassion,Comme un père très-bon, ennemi du désordre,Qui voit ses chers petits batailler et se mordre.Tel Gitche Manito pour toute nation.

Il étendit sur eux sa puissante main droitePour subjuguer leur coeur et leur nature étroite,Pour rafraîchir leur fièvre à l'ombre de sa main;Puis il leur dit avec sa voix majestueuse,Comparable à la voix d'une eau tumultueuseQui tombe et rend un son monstrueux, surhumain:

II

«O ma postérité, déplorable et chérie!O mes fils! écoutez la divine raison.C'est Gitche Manito, le Maître de la Vie,Qui vous parle! Celui qui dans votre patrieA mis l'ours, le castor, le renne et le bison.

Je vous ai fait la chasse et la pêche faciles;Pourquoi donc le chasseur devient-il assassin?Le marais fut par moi peuple de volatiles;Pourquoi n'êtes-vous pas contents, fils indociles?Pourquoi l'homme fait-il la chasse à son voisin?

Je suis vraiment bien las de vos horribles guerres.Vos prières, vos voeux mêmes sont des forfaits!Le péril est pour vous dans vos humeurs contraires,Et c'est dans l'union qu'est votre force. En frèresVivez donc, et sachez vous maintenir en paix.

Bientôt vous recevrez de ma main un ProphèteQui viendra vous instruire et souffrir avec vous.Sa parole fera de la vie une fête;Mais si vous méprisez sa sagesse parfaite,Pauvres enfants maudits, vous disparaîtrez tous!

Effacez dans les flots vos couleurs meurtrières.Les roseaux sont nombreux et le roc est épais;Chacun en peut tirer sa pipe. Plus de guerres,Plus de sang! Désormais vivez comme des frères,Et tous, unis, fumez le Calumet de Paix!»

III

Et soudain tous, jetant leurs armes sur la terre,Lavent dans le ruisseau les couleurs de la guerreQui luisaient sur leurs fronts cruels et triomphants.Chacun creuse une pipe et cueille sur la riveUn long roseau qu'avec adresse il enjolive.Et l'Esprit souriait à ses pauvres enfants!

Chacun s'en retourna l'âme calme et ravie,Et Gitche Manito, le Maître de la Vie,Remonta par la porte entr'ouverte des cieux.— À travers la vapeur splendide du nuageLe Tout-Puissant montait, content de son ouvrage,Immense, parfumé, sublime, radieux!

Трубка мира

Подражание Лонгфелло

I

Маниту, жизни Властелин,Сошел с заоблачных вершинНа беспредельный луг зеленый,И стал могучий исполинСреди лучей, вверху долинНа Красного Карьера склоны.

Народы вкруг себя собравНесчетнее песков и трав,Он глыбу камня опрокинулИ там, где берега рекиОбняли чащей тростники,Он стебель самый длинный вынул;

Источник всемогущий сил,Корою трубку он набилИ, как маяк для всей вселенной,Он Трубку Мира вдруг зажег,И горд, и величав, и строгНародам подал знак священный.

И вместе с утром молодымКлубясь, струился в небо дым,Вот он пролег извивом темным,Вот стал белеть, густеть, и вот,Клубясь, о тяжкий небосводРазбился вдруг столбом огромным.

Хребты Скалистых дальних Гор,Равнины северных озер,И Тавазенские поляны,И Тускалезы чудный лесВ дыму великом знак небесУзрели в утра час румяный.

И загремел пророков глас:"Чья длань над нами вознеслась,Лучи парами затмевая?То мира мощный ВластелинВоззвал во все концы долин,На свой совет вождей сзывая!"

И вот от дальних береговПо лону вод, коврам луговСтеклись воинственные роды,Завидев знак из дымных туч;У Красного Карьера кручПокорно стали все народы.

На свежей зелени полейПред боем взор сверкал смелей;Как листья осени, пестрелиИх толпы грозные кругом,И вековой вражды огнемИх очи страшные горели.

Маниту, властелин земли,С великой скорбью издалиНа бой своих детей взирает;Благой отец, над их враждой,Над каждой буйною ордойОн длань с любовью простирает.

И непокорные сердцаВдруг покоряет длань ОтцаИ тенью освежает муки;И говорит он (так реветЧудовищный водоворот,Где неземные слышны звуки):

II

- О жалкий, слезный род...Пора!.. Внемли божественным глаголам!Я - Дух, чья длань к тебе щедра:Быка, оленя и бобраНе я ли дал пустынным долам?

В тебя я страсть к охоте влил,Твои огромные болотаПернатым царством заселил;Ты руки кровью обагрил -Но за зверьми ль твоя охота?

Но мне претит твоя вражда,Преступны все твои молитвы!И ты исчезнешь без следаОт распрей, если навсегда,Забыв вражду, не бросишь битвы!

Вот снизойдет к тебе пророк;Тебя уча, с тобой страдая,Он в праздник превратит твой рок;Когда ж просрочен будет срок -Тебя отвергну навсегда я!

Иль мало скал и тростниковДля всех племен несметных мира?Довольно крови, войн, оков!Как братьев, возлюбив врагов,Пусть каждый курит Трубку Мира!

III

И каждый бросил наземь лук,Спеша отмыть с чела и рукЗнак торжествующе-кровавый;И каждый рвет себе тростник;И к бедным детям светлый ликМаниту клонит величавый.

И, видя мир земных долин,Маниту, жизни Властелин,Великий, светлый, благовонныйПоднялся вновь к вратам небесИ, облаками окруженный,В сиянье радостный исчез!

Здесь можно найти Русский слова песни Le calumet de paix Charles Baudelaire. Или текст стиха Le calumet de paix. Charles Baudelaire Le calumet de paix текст на Русский. На этой странице также содержится перевод и значение Le calumet de paix. Le calumet de paix перевод.