Manolis Mitsias "Αυτά τα χέρια" lyrics

Translation to:en

Αυτά τα χέρια

Ποια χέρια πήραν,πήραν τα κεριάκι ήρθε ξανά,κι ήρθε ξανά το βράδυκαι δεν μπορείη παρηγοριάνα με βρει στο...να με βρει στο σκοτάδι

Αυτά τα χέριαείναι δικά σουκαι τα `χεις στείλειγια να με δικάσουν,είναι μαχαίριαπου `χουν τ’ όνομα σουαυτά τα χέρια,τα χέρια τα δικά σου

Ποια χέρια γίναν,γίνανε σπαθιά,Χριστέ και Πα...Χριστέ και Παναγιά μου.κι από το στήθος,στήθος μου βαθιάθα κόψουν την...θα κόψουν την καρδιά μου

These fingers

What fingers put out,put out the candlelightand fell again,and fell again such darknessand solace can'tin the pitch dark nightget to me in...get to me in this hardness

[Chorus:]These ruthless fingersare your attendanceand you have sent themfor me to pass sentencethey're just like stingerswith your name and essencethese ruthless fingerssignify your presence

What fingers turned to,turned to sharpened bladesoh Jesus Christ,Jesus and Mother Maryand from my breast in...my breast's inner gradesthey will rip out,rip out the heart I carry

(chorus)

Here one can find the English lyrics of the song Αυτά τα χέρια by Manolis Mitsias. Or Αυτά τα χέρια poem lyrics. Manolis Mitsias Αυτά τα χέρια text in English. Also can be known by title Auta ta cheria (Manolis Mitsias) text. This page also contains a translation, and Auta ta cheria meaning.