L'Estaca
L'avi Siset em parlavade bon matí al portalmentre el sol esperàvemi els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estacaon estem tots lligats?Si no podem desfer-nos-en,mai no podrem caminar!
Si estirem tots, ella caurài molt de temps no pot durar,segur que tomba, tomba, tomba,ben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí,i jo l'estiro fort per allà,segur que tomba, tomba, tomba,i ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja,les mans se'm van escorxant,i quan la força se me'n vaella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podridaperò és que, Siset, pesa tant,que a cops la força m'oblida.Torna'm a dir el teu cant.
Si estirem tots, ella caurài molt de temps no pot durar,segur que tomba, tomba, tombaben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí,i jo l'estiro fort per allà,segur que tomba, tomba, tomba,i ens podrem alliberar.
L'avi Siset ja no diu res.Mal vent que se l'emportà,- ell qui sap cap a quin indret -i jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailetsestiro el coll per cantarel darrer cant d'en Siset,el darrer que em va ensenyar.
Si estirem tots, ella caurài molt de temps no pot durar,segur que tomba, tomba, tombaben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí,i jo l'estiro fort per allà,segur que tomba, tomba, tomba,i ens podrem alliberar.
Το Παλουκι
Mου μίλαγε ο γέρος φίλος μου ο Σιζέτμπονώρα κάτου από την πύληκαι καρτερούσαμε να βγει ο ήλιοςκάμποσα τηρώντας κάρα που περνάγανε
Σιζέτ ωρέ παππού το βλέπεις ή δε το βλέπεις το παλούκι αυτό π´όλ´είμαστε δεμένοι;
Αν δ´ εμπορέσουμε να ξεκολληθούμε
ποτέ μας έξω από δω δε θα περπατήσουμε
"Αλλά εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμεδε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα τουμα το Θεό θα παει θα παει θα παειβαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκείκι από δω να τραβήξω εγώμα το Θεό θα παει θα παει θα παειμα το Θεό θα λυτρωθούμε"
Πολλή ώρα τραβάμε Σιζέτ παραπολλήκι απ´τα χέρια μου η πέτσα ξεκολλάεικατάρθηκα πια κι ανάθεμά τουμοιάζει με βράχο φαρδό και στερεό
Καλά το ξέρω που μέσα σάπιο είναιείναι η σαπίλα που το κάνει τόσο βαρύκαι οι δύναμή μου κάποτε μ´αφήνειΠες μου ξανά το τραγουδάκι σου
"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμεδε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα τουμα το Θεό θα παει θα παει θα παειβαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκείκι από δω να τραβήξω εγώμα το Θεό θα παει θα παει θα παειμα το Θεό θα λυτρωθούμε"
Κόπηκαν τα λόγια στου Σιζέτ τα χείλητον είχε πάρει ρούφουλας κακόςτο ξέρει αυτός που παει αύτη την ώρακαι μόνος μου μένω εγώ κάτω απ´τη πύλη
Κάποτε απ´όξω περνάν αγόρια νεαράβάζω τότε φωνή να τραγουδώτο τελευταίο τραγούδι του Σιζέττο άσμα που μ´έμαθε το υστερνό
"Εάν όλοι μας μαζί τραβήξουμεδε θ´αργήσει πολύ η καλή ώρα τουμα το Θεό θα παει θα παει θα παειβαθυά σαπίλα θαρρώ το κατοικεί
Άιντε τράβα κι εσύ εσύ από εκείκι από δω να τραβήξω εγώμα το Θεό θα παει θα παει θα παειμα το Θεό θα λυτρωθούμε"
La paliso (Avo Sizet)
1. Avo Siset' min admonisantaŭ pordeg' en maten',suno ĉiele balonis,jen ĉaroj pasis kaj jen.
Ĉu vi ne vidas palison?Ŝnuro nin ligas al ĝi.Se ni akceptas ĉi mison,marŝo ne eblos por ni!
Refreno:
- Pelu ni kune, falos ĝi,kaj longe staros ĝi ne pli,jen ĝi ekfalas, falas, falas,ege putra estas ĝi.
- Pelu ni forte tien ĉi,kaj forte tien pelu vi,jen ĝi ekfalas, falas, falas,kaj liberos fine ni.
2. Troas jam la tempospacodum pelis ni sen efik',spertas mi senton de laco,sed firmas ĝia radik'.
Certe en ĝi putro enas,tamen ĝi ŝajnas gigant',foje volforto forsvenas,tiam min helpas la kant'.
Refreno:- Pelu ni kune…
3. Avo Siset' jam ne vivas,venis malbona ŝtormvent'kun ĝi Sizet' nun fordrivas,restas kun mi nur silent'.
Se mi renkontas junulon,lasta ĉikan' de l' Siset'iĝas ĝi ago-stimulo,pri la liber' iĝas vet':
Refreno:- Pelu ni kune…
Miets
Vectēvs Sisets man teicaAgri no rīta pie vārtiemKad mēs gaidījām sauliUn redzējām gaŗām braucošus ratus
Siset, vai tu neredzi šo mietuPie kuŗa mēs visi esam piesieti?Ja mēs nevarēsim no tā atbrīvotiesMēs nekad nevarēsim brīvi staigāt
Ja mēs visi vilksim, tas nokritīsTas nevar turēties ilgiNoteikti tas kritīs, kritīs, kritīsTam ir jābūt jau ļoti sapuvušam
Ja tu to stipri vilksi šeitUn ja es to stipri vilkšu turNoteikti tas kritīs, kritīs, kritīsUn mēs varēsim atbrīvoties
Bet, Siset, jau ilgu laikuManas rokas ir nobrāztasUn kad spēki mani pametTas kļūst platāks un lielāks
Protams, es zinu, ka tas ir sapuvisBet Siset, tas ir tik smagsKa pamazām spēki mani pametAtkārto man savu dziesmu
Ja mēs visi vilksim, tas nokritīsTas nevar turēties ilgiNoteikti tas kritīs, kritīs, kritīsTam ir jābūt jau ļoti sapuvušam
Ja tu to stipri vilksi šeitUn ja es to stipri vilkšu turNoteikti tas kritīs, kritīs, kritīsUn mēs varēsim atbrīvoties
Vectēvs Sistes vairs neko nesakaSliktais vējš viņu ir aiznesisViņš vienīgais zina uz kurieniUn es esmu pie vārtiem
Un tad, kad iet gaŗām jauni puišiEs iztaisnojos, lai dziedātuSiseta pēdējo dziesmuPēdējo, ko viņš man ir iemācījis
Ja mēs visi vilksim, tas nokritīsTas nevar turēties ilgiNoteikti tas kritīs, kritīs, kritīsTam ir jābūt jau ļoti sapuvušam
Ja tu to stipri vilksi šeitUn ja es to stipri vilkšu turNoteikti tas kritīs, kritīs, kritīsUn mēs varēsim atbrīvoties
Su Truncu
Tziu Siset mi chistionàta mengianeddu me in su portaliin s’interis chi femus apetendi su solie biendi is carrus passendi.
Siset, no ddu bis su truncuanca seus totus acapiaus?Si no ddi dd’eus a sciusciaino eus a porri caminai mai!
Si tiraus totus, ge at a arruie meda a longu non podit agguantai,bai chi ge arruit, arruit, arruit,beni purdiau depit essi de giai.
Chi tui ddu tiras forti a innoie deu ddu tiru forti a ingunisbai chi ge arruit, arruit, arruit,e ge s’ind’eus a liberai.
Però, o Siset, seus giai de diora,mi si funti scroxendi is manuse candu sa fortza mi lassatcussu est prus forti e prus mannu.
Ge ddu creu chi est purdiausceti chi, o Siset, est aici graichi a bortas m’ammancat sa fortza.Toca, torramiddu a nai su cantu tuu.
Si tiraus totus, ge at a arruie meda a longu non podit agguantai,bai chi ge arruit, arruit, arruit,beni purdiau depit essi de giai.
Chi tui ddu tiras forti a innoie deu ddu tiru forti a ingunisbai chi ge arruit, arruit, arruit,e ge s’ind’eus a liberai.
Tziu Siset no narat prus nudda.Bentu malu si dd’at pigau,dd’at a sciri issu a innui,e deu a innoi asut'e su portali.
E intanti chi passant is piciocheddusallonghiu su tzugu po cantais’urtimu cantu de tziu Sisets’urtimu chi m’at imparau.
Si tiraus totus, ge at a arruie meda a longu non podit agguantai,bai chi ge arruit, arruit, arruit,beni purdiau depit essi de giai.
Chi tui ddu tiras forti a innoie deu ddu tiru forti a ingunisbai chi ge arruit, arruit, arruit,e ge s’ind’eus a liberai.